張學友 - 微塵 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 微塵




微塵
Пылинка
熙熙攘攘忙忙碌碌
В суете мирской, в бесконечной спешке,
从没有时间把我脚步来看清楚
Никогда не вижу я свой след на дорожке.
醉了又醒醒了又醉
Пьян, потом трезвею, снова пьян бываю,
哭完又笑笑完了又会哭
Плачу, затем смеюсь, и опять рыдаю.
多少问题的答案是说不出
На вопросы многие нет ответа,
不知寻到是苦恼还是幸福
Не знаю, счастье это или беда.
明知是梦却依然那样投入
Зная, что это сон, все равно играю,
光阴无情的巨轮谁又挡得住
Колесо времени беспощадное кто остановит?
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
是是非非情情爱爱
Добро и зло, любовь и страсть,
你还要不要紧紧的抱着
Ты все еще хочешь крепко держать?
舍不得放不开
Не можешь отпустить, забыть никак.
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
想要解脱想要受缚
Жаждешь свободы или хочешь быть в плену,
就凭你一颗心去判夺
Решай сама, сердцем своим одну.
MUSIC
МУЗЫКА
谁在纳闷谁在快乐
Кто-то скучает, кто-то веселится,
谁来受生来病死又会谁来成佛
Кто родится, кто заболеет, кто умрет, а кто станет Буддой.
身如泡沫如何寄托
Тело как пена, на что опереться?
心念如电如何去探索
Мысль быстра как молния, как ее исследовать?
多少问题的答案是说不出
На вопросы многие нет ответа,
不知寻到是苦恼还是幸福
Не знаю, счастье это или беда.
明知是梦却依然那样投入
Зная, что это сон, все равно играю,
光阴无情的巨轮谁又挡得住
Колесо времени беспощадное кто остановит?
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
是是非非情情爱爱
Добро и зло, любовь и страсть,
你还要不要紧紧的抱着
Ты все еще хочешь крепко держать?
舍不得放不开
Не можешь отпустить, забыть никак.
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
想要解脱想要受缚
Жаждешь свободы или хочешь быть в плену,
就凭你一颗心去判夺
Решай сама, сердцем своим одну.
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
是是非非情情爱爱
Добро и зло, любовь и страсть,
你还要不要紧紧的抱着
Ты все еще хочешь крепко держать?
舍不得放不开
Не можешь отпустить, забыть никак.
山河大地本是微尘
Горы и реки всего лишь пылинки,
何况是尘中的尘
Что уж говорить о пылинках в них самих.
想要解脱想要受缚
Жаждешь свободы или хочешь быть в плену,
就凭你一颗心去判夺
Решай сама, сердцем своим одну.





Writer(s): Gu Qian Min, 古 倩敏, 古 倩敏


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.