Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忘記他 - Live in Hong Kong/1993
Vergiss ihn - Live in Hong Kong/1993
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
沒有花
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
lass
all
deine
Melancholie
weichen,
keine
Blumen,
沒有假
是我的真心說話
keine
Falschheit,
das
sind
meine
ehrlichen
Worte.
在這黑夜
落泊的荒野
長路上患難與共
In
dieser
dunklen
Nacht,
in
der
einsamen
Wildnis,
auf
dem
langen
Weg,
Freud
und
Leid
geteilt,
又同時盪漾著美夢
是你衝動
或我的心痛
und
zugleich
schwingen
süße
Träume.
War
es
dein
Ungestüm
oder
mein
Herzschmerz?
無論現實沒有夢
或誰在浪漫地作弄
Egal
ob
die
Realität
keine
Träume
hat,
oder
wer
auch
immer
romantisch
Spielchen
treibt.
算吧
離別那傷心的我家
盡快忘記吧
來共我起舞吧
Lass
es
sein,
verlass
jenes
traurige
Zuhause,
vergiss
es
schnell,
komm,
tanz
mit
mir.
永遠忘記吧
來扮演飄香的野花
浮沉在這一息間
Vergiss
es
für
immer,
komm,
spiel
die
duftende
Wildblume,
die
in
diesem
Augenblick
schwebt
und
sinkt.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
lass
all
deine
Melancholie
weichen.
忘記他
忘記他
沒有花
是我的真心說話
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
keine
Blumen,
das
sind
meine
ehrlichen
Worte.
忘記他
忘記他
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn.
在這黑夜
落泊的荒野
長路上患難與共
In
dieser
dunklen
Nacht,
in
der
einsamen
Wildnis,
auf
dem
langen
Weg,
Freud
und
Leid
geteilt,
又同時盪漾著美夢
是你衝動
或我的心痛
und
zugleich
schwingen
süße
Träume.
War
es
dein
Ungestüm
oder
mein
Herzschmerz?
無論現實沒有夢
或誰在浪漫地作弄
Egal
ob
die
Realität
keine
Träume
hat,
oder
wer
auch
immer
romantisch
Spielchen
treibt.
算吧
離別那傷心的我家
盡快忘記吧
來共我起舞吧
Lass
es
sein,
verlass
jenes
traurige
Zuhause,
vergiss
es
schnell,
komm,
tanz
mit
mir.
永遠忘記吧
來扮演飄香的野花
浮沉在這一息間
Vergiss
es
für
immer,
komm,
spiel
die
duftende
Wildblume,
die
in
diesem
Augenblick
schwebt
und
sinkt.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
lass
all
deine
Melancholie
weichen.
忘記他
忘記他
沒有花
是我的真心說話
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
keine
Blumen,
das
sind
meine
ehrlichen
Worte.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn,
lass
all
deine
Melancholie
weichen.
夜雨灑
雷雨打
力竭聲嘶的唱吧
Der
Nachtregen
fällt,
das
Gewitter
tobt,
singe
aus
Leibeskräften!
忘記他
忘記他
Vergiss
ihn,
vergiss
ihn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, Laudon John
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.