Paroles et traduction 張學友 - 忘記他 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忘記他 - Live
Forget Him - Live
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
沒有花
Forget
him,
forget
him
and
let
the
melancholy
subside.
There
are
no
flowers,
沒有假
是我的真心說話
no
lies,
this
is
my
sincere
confession.
在這黑夜
落泊的荒野
長路上患難與共
In
this
dark
night,
in
this
desolate
wilderness,
we
shared
the
hardships
on
the
long
road.
又同時盪漾著美夢
是你衝動
或我的心痛
And
at
the
same
time,
we
were
immersed
in
beautiful
dreams.
Was
it
your
impulsivity
or
my
heartache?
無論現實沒有夢
或誰在浪漫地作弄
No
matter
how
unrealistic
the
dream
is,
or
who
is
playing
the
romantic
trick,
算吧
離別那傷心的我家
盡快忘記吧
來共我起舞吧
Let's
leave
that
sorrowful
home
behind.
Forget
it
as
soon
as
possible,
come
and
dance
with
me.
永遠忘記吧
來扮演飄香的野花
浮沉在這一息間
Forget
it
forever,
let's
pretend
to
be
fragrant
wildflowers,
drifting
in
this
moment.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Forget
him,
forget
him
and
let
the
melancholy
subside.
忘記他
忘記他
沒有花
是我的真心說話
Forget
him,
forget
him,
there
are
no
flowers,
this
is
my
sincere
confession.
忘記他
忘記他
Forget
him,
forget
him.
在這黑夜
落泊的荒野
長路上患難與共
In
this
dark
night,
in
this
desolate
wilderness,
we
shared
the
hardships
on
the
long
road.
又同時盪漾著美夢
是你衝動
或我的心痛
And
at
the
same
time,
we
were
immersed
in
beautiful
dreams.
Was
it
your
impulsivity
or
my
heartache?
無論現實沒有夢
或誰在浪漫地作弄
No
matter
how
unrealistic
the
dream
is,
or
who
is
playing
the
romantic
trick,
算吧
離別那傷心的我家
盡快忘記吧
來共我起舞吧
Let's
leave
that
sorrowful
home
behind.
Forget
it
as
soon
as
possible,
come
and
dance
with
me.
永遠忘記吧
來扮演飄香的野花
浮沉在這一息間
Forget
it
forever,
let's
pretend
to
be
fragrant
wildflowers,
drifting
in
this
moment.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Forget
him,
forget
him
and
let
the
melancholy
subside.
忘記他
忘記他
沒有花
是我的真心說話
Forget
him,
forget
him,
there
are
no
flowers,
this
is
my
sincere
confession.
忘記他
忘記他
讓滿腔憂鬱退下
Forget
him,
forget
him
and
let
the
melancholy
subside.
夜雨灑
雷雨打
力竭聲嘶的唱吧
The
night
rain
pours,
the
thunderstorm
strikes.
Let's
sing
with
all
our
might.
忘記他
忘記他
Forget
him,
forget
him.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, Laudon John
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.