張學友 - 情網 - '93 Live - traduction des paroles en allemand

情網 - '93 Live - 張學友traduction en allemand




情網 - '93 Live
Liebesnetz - Live '93
請妳再為我點上一盞燭光
Bitte, zünde für mich noch einmal eine Kerze an
因為我早已迷失了方向
Denn ich habe längst die Richtung verloren
我掩飾不住的慌張
Meine Unruhe, die ich nicht verbergen kann
在迫不及待地張望
Lässt mich ungeduldig umherschauen
深怕這路是好夢一埸
In tiefer Furcht, dass dieser Weg nur ein schöner Traum ist
而妳是一張無邊無際的網
Und du bist ein grenzenloses, unendliches Netz
輕易把我困在網中央
Das mich leicht in seiner Mitte gefangen hält
我愈陷愈深愈迷惘
Je tiefer ich versinke, desto verwirrter werde ich
路愈走愈遠愈漫長
Der Weg wird immer länger, je weiter ich gehe
如何我才能捉住妳眼光
Wie kann ich nur deinen Blick einfangen?
情網 情願就這樣守在妳身旁
Liebesnetz, ich bin bereit, so an deiner Seite zu wachen
情願就這樣一輩子不忘
Ich bin bereit, so ein Leben lang nicht zu vergessen
我打開愛情這扇窗卻自見長夜日淒涼
Ich öffne dieses Fenster der Liebe, doch sehe nur lange, trostlose Nächte und Tage
問妳是否會捨得我心傷
Ich frage dich, ob du es ertragen könntest, mein Herz leiden zu sehen
而妳是一張無邊無際的網
Und du bist ein grenzenloses, unendliches Netz
輕易把我困在網中央
Das mich leicht in seiner Mitte gefangen hält
我愈陷愈深愈迷惘
Je tiefer ich versinke, desto verwirrter werde ich
路愈走愈遠愈漫長
Der Weg wird immer länger, je weiter ich gehe
如何我才能捉住妳眼光
Wie kann ich nur deinen Blick einfangen?
情願就這樣守在妳身旁
Ich bin bereit, so an deiner Seite zu wachen
情願就這樣一輩子不忘
Ich bin bereit, so ein Leben lang nicht zu vergessen
我打開愛情這扇窗卻自見長夜日淒涼
Ich öffne dieses Fenster der Liebe, doch sehe nur lange, trostlose Nächte und Tage
問妳是否會捨得我心傷
Ich frage dich, ob du es ertragen könntest, mein Herz leiden zu sehen
情願就這樣守在妳身旁
Ich bin bereit, so an deiner Seite zu wachen
情願就這樣一輩子不忘
Ich bin bereit, so ein Leben lang nicht zu vergessen
我打開愛情這扇窗卻看見長夜日淒涼
Ich öffne dieses Fenster der Liebe, doch sehe nur lange, trostlose Nächte und Tage
問妳是否會捨得我心傷
Ich frage dich, ob du es ertragen könntest, mein Herz leiden zu sehen





Writer(s): Liu Yu Rui, 伍 思凱, 伍 思凱


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.