Paroles et traduction 張學友 - 戰埸
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人在戰場怎退後
My
love,
I
cannot
retreat
from
this
battlefield
百般情
千種憂
萬點愁
A
hundred
emotions,
a
thousand
worries,
ten
thousand
sorrows
都要置諸腦後
Must
all
be
cast
out
of
my
mind
純白少時失去後
My
pure
youth
is
lost
forever
鏡中緣
杯中酒
笑中謀
In
the
mirror's
gaze,
in
the
wine's
embrace,
in
the
laughter's
guise
湧過來亂轉不休
They
surge
forth,
an
endless,
swirling
tide
心愛人
偏偏祗可分手
My
beloved,
we
must
part
ways
兄弟情
卻要化作爭鬥
My
brethren,
now
our
bonds
turn
to
strife
去或留
也永遠置身困局
To
stay
or
to
leave,
I'm
forever
trapped
in
this
dilemma
沒有出口
With
no
escape
in
sight
心裡頭
祗想一朝飛走
My
heart
longs
to
break
free,
to
soar
away
找自由
恃我有這雙手
To
find
freedom,
relying
on
my
own
two
hands
世局情
卻向我將我帶走
But
the
affairs
of
the
world
carry
me
away
不再回頭
With
no
chance
to
turn
back
人在世誰可態知
My
dear,
who
can
truly
understand
the
vagaries
of
existence?
半生緣
一生憂
隔生仇
Half
a
lifetime's
fate,
a
lifetime
of
sorrows,
and
a
lifetime
of
grudges
都要這生接受
All
must
be
endured
in
this
life
誰令世情新變舊
Who
turns
the
tide
of
human
affairs,
from
new
to
old?
昨天來
今天走
他朝事
Yesterday's
joys,
today's
sorrows,
tomorrow's
fate
操縱著在那雙手
All
controlled
by
an
unseen
hand
心愛人
偏偏祗可分手
My
beloved,
we
must
part
ways
兄弟情
卻要化作爭鬥
My
brethren,
now
our
bonds
turn
to
strife
去或留
也永遠置身困局
To
stay
or
to
leave,
I'm
forever
trapped
in
this
dilemma
沒有出口
With
no
escape
in
sight
心裡頭
祗想一朝飛走
My
heart
longs
to
break
free,
to
soar
away
找自由
恃我有這雙手
To
find
freedom,
relying
on
my
own
two
hands
世局情
卻向我將我帶走
But
the
affairs
of
the
world
carry
me
away
不再回頭
With
no
chance
to
turn
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dong Ni Lu
Album
昨夜夢魂中
date de sortie
15-03-1987
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.