張學友 - 戰埸 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 戰埸




戰埸
Battlefield
人在戰場怎退後
My love, I cannot retreat from this battlefield
百般情 千種憂 萬點愁
A hundred emotions, a thousand worries, ten thousand sorrows
都要置諸腦後
Must all be cast out of my mind
純白少時失去後
My pure youth is lost forever
鏡中緣 杯中酒 笑中謀
In the mirror's gaze, in the wine's embrace, in the laughter's guise
湧過來亂轉不休
They surge forth, an endless, swirling tide
心愛人 偏偏祗可分手
My beloved, we must part ways
兄弟情 卻要化作爭鬥
My brethren, now our bonds turn to strife
去或留 也永遠置身困局
To stay or to leave, I'm forever trapped in this dilemma
沒有出口
With no escape in sight
心裡頭 祗想一朝飛走
My heart longs to break free, to soar away
找自由 恃我有這雙手
To find freedom, relying on my own two hands
世局情 卻向我將我帶走
But the affairs of the world carry me away
不再回頭
With no chance to turn back
人在世誰可態知
My dear, who can truly understand the vagaries of existence?
半生緣 一生憂 隔生仇
Half a lifetime's fate, a lifetime of sorrows, and a lifetime of grudges
都要這生接受
All must be endured in this life
誰令世情新變舊
Who turns the tide of human affairs, from new to old?
昨天來 今天走 他朝事
Yesterday's joys, today's sorrows, tomorrow's fate
操縱著在那雙手
All controlled by an unseen hand
心愛人 偏偏祗可分手
My beloved, we must part ways
兄弟情 卻要化作爭鬥
My brethren, now our bonds turn to strife
去或留 也永遠置身困局
To stay or to leave, I'm forever trapped in this dilemma
沒有出口
With no escape in sight
心裡頭 祗想一朝飛走
My heart longs to break free, to soar away
找自由 恃我有這雙手
To find freedom, relying on my own two hands
世局情 卻向我將我帶走
But the affairs of the world carry me away
不再回頭
With no chance to turn back





Writer(s): Dong Ni Lu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.