Paroles et traduction 張學友 - 找對你
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若直行數十里
會吻到你
If
I
keep
walking
tens
of
miles,
I
can
kiss
you
若右移數十寸
行到盡處
If
I
move
to
the
right
a
few
inches,
and
walk
until
the
end
相擁的不會是你
枉費誰心機
The
one
I'll
be
embracing
won't
be
you
- who's
fooling
who?
踏盡地平線萬里
我碰到你
I've
walked
tens
of
thousands
of
miles,
and
I've
bumped
into
you
是或然與命理
It's
a
combination
of
chance
and
destiny
決定我一伸手只抱住你
That
makes
me
reach
out
and
embrace
you
其他愛情沒餘地
There's
no
room
for
any
other
love
再轉個角度也沒法猜到
No
matter
how
you
look
at
it,
it's
impossible
to
predict
行對
行錯
誰有分數
The
right
path,
the
wrong
path
- who
can
say?
發現最後你願跌入我懷抱
I
discovered
that
in
the
end,
you're
willing
to
fall
into
my
arms
牽手上路
不需要知道
Hand
in
hand,
we
set
off,
without
needing
to
know
只需要及時找到
All
we
need
is
to
find
each
other
in
time
若是能看到要在哪裡找愛
If
we
could
see
where
to
find
love
但是無法遇你卻與別個相識相戀
We
still
might
not
encounter
you,
but
we'd
meet
and
fall
in
love
with
someone
else
這段旅途怎叫人期待
How
can
this
journey
spark
any
anticipation?
每個抉擇
有誰會知道
With
every
decision,
who
knows?
行對行錯誰有分數
The
right
path,
the
wrong
path
- who
can
say?
發現最後你願跌入我懷抱
牽手上路
I
discovered
that
in
the
end,
you're
willing
to
fall
into
my
arms,
hand
in
hand
不想知更好
好不過
終於找到
It's
better
not
to
know
- what
could
be
better
than
finally
finding
you?
喔喔喔
太介意在有沒有揀對路
Ooh
ooh
ooh
- If
I
worry
too
much
about
whether
I've
chosen
the
right
path
卻往往便會揀錯路
I'll
often
end
up
choosing
the
wrong
one
最重要是我們最後會來到
愉快歸途
The
most
important
thing
is
that
in
the
end
we'll
arrive
at
a
happy
destination
不必找更好
好不過
雙手碰到
No
need
to
look
for
anything
better
- what
could
be
better
than
our
hands
touching?
找到對的你
怎走錯
都可擁抱
If
I've
found
the
right
you,
no
matter
which
path
I
take,
I
can
embrace
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Steinke, Roxanne Joy Seeman, Kenny So
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.