Paroles et traduction 張學友 - 找對你
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
若直行數十里
會吻到你
Если
бы
шел
прямо
десятки
ли,
поцеловал
бы
тебя.
若右移數十寸
行到盡處
Если
бы
сдвинулся
вправо
на
несколько
дюймов,
дошел
бы
до
конца
пути,
相擁的不會是你
枉費誰心機
но
в
объятиях
была
бы
не
ты.
Чьи
старания
были
бы
напрасны?
踏盡地平線萬里
我碰到你
Прошел
тысячи
ли
до
горизонта,
и
встретил
тебя.
是或然與命理
Случайность
или
судьба
決定我一伸手只抱住你
решили,
что
я
протяну
руку
и
обниму
только
тебя.
其他愛情沒餘地
Другой
любви
нет
места.
再轉個角度也沒法猜到
Даже
изменив
угол
зрения,
не
смог
бы
угадать,
行對
行錯
誰有分數
верный
ли
путь,
неверный
ли,
кто
знает.
發現最後你願跌入我懷抱
В
итоге
ты
упала
в
мои
объятия,
牽手上路
不需要知道
взялись
за
руки
и
пошли.
Не
нужно
знать,
只需要及時找到
нужно
лишь
вовремя
найти.
若是能看到要在哪裡找愛
Если
бы
можно
было
увидеть,
где
искать
любовь,
但是無法遇你卻與別個相識相戀
но
не
встретить
тебя,
а
встретить
другую
и
влюбиться,
這段旅途怎叫人期待
как
же
можно
ждать
такого
пути?
每個抉擇
有誰會知道
Кто
знает,
какой
выбор
правильный.
行對行錯誰有分數
Верный
ли
путь,
неверный
ли,
кто
знает.
發現最後你願跌入我懷抱
牽手上路
В
итоге
ты
упала
в
мои
объятия,
взялись
за
руки
и
пошли.
不想知更好
好不過
終於找到
Лучше
не
знать,
главное,
что
наконец-то
нашел.
喔喔喔
太介意在有沒有揀對路
О-о-о,
слишком
переживаю,
правильный
ли
путь
выбрал,
卻往往便會揀錯路
но
часто
из-за
этого
выбираю
неправильный.
最重要是我們最後會來到
愉快歸途
Самое
главное,
что
в
конце
мы
придем
к
счастливой
дороге
домой.
不必找更好
好不過
雙手碰到
Не
нужно
искать
лучшего,
ведь
лучше
всего,
когда
наши
руки
соприкасаются.
找到對的你
怎走錯
都可擁抱
Нашел
тебя,
мою
единственную,
и
какой
бы
ни
был
путь,
могу
обнять
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Steinke, Roxanne Joy Seeman, Kenny So
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.