Jacky Cheung - 日出時讓街燈安睡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacky Cheung - 日出時讓街燈安睡




日出時讓街燈安睡
Let the streetlights sleep when the sun rises
華燈照大樓 努力仍照舊
The streetlights illuminate the buildings, still working hard
抬得太耐頭 最後唯有
Holding your head up too long, only
街燈堅忍奮鬥 總要暫休
The streetlights are tough and tenacious, they need a break
照耀過大城市 足夠
Shining over the big city, it's enough
向上爬 加油已加油夠
Climbing up, you've given it your all
當身體 虛脫誰還有
When your body is exhausted, who still has
心境唱 前程錦繡
The spirit to sing of a bright future
躺下來 鬆口氣不需顫抖
Lie down, breathe deeply, no need to tremble
未了願由下個著手
Unfinished dreams can be started tomorrow
一個人牽掛時牽掛 在放下時放下
When you're worried, you worry, when you let go, you let go
心態隨心意 要順流要逆流也易
Your attitude follows your heart, going with the flow or against it is easy
只要能灑脫時灑脫 在脆弱時脆弱
As long as you can be carefree when you're carefree, and vulnerable when you're vulnerable
很堅強的燈 怎堅持 總需停一次
A strong light like this, how can it always hold on, it needs to pause once
陽光照地球 照亮全宇宙
The sun shines on the earth, illuminating the universe
垂低了額頭 腳下還有
With your head lowered, there are still
薔薇蝴蝶季節性聚舊
Roses and butterflies in seasonal gatherings
雀鳥唱和一雙雙配偶
Birds singing in harmony, pairs of mates
鬆手不佔有 方可擁有
Letting go of possession, is the way to own
這念頭 不想更想通透
This thought, I don't want to understand it more
得不到 想要仍然有
What you can't have, you still want it
所得到仍然豐厚
What you do have is still abundant
更自由 不考究怎麼去走
More freedom, not examining how to walk
燈泡不比較天邊的星宿
The bulb doesn't compare itself to the stars in the sky
走出了競技場 拍翼迴翔
Leaving the arena, flapping wings, soaring
沖得破四面牆 放大思想
Breaking through the walls, expanding your thoughts
一個人牽掛時牽掛 在放下時放下
When you're worried, you worry, when you let go, you let go
心態隨心意 要順流要逆流也易
Your attitude follows your heart, going with the flow or against it is easy
只要能堅決時堅決 在脆弱時脆弱
As long as you can be resolute when you're resolute, and vulnerable when you're vulnerable
很堅強的燈 很堅持很光明一次
A strong light like this, it persists, it shines brightly once
這生人的燈 開一時 足矣
The lamp of this life, lit for a while, is enough





Writer(s): Eric Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.