Paroles et traduction 張學友 - 春風秋雨 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春風秋雨 (Live)
Весенний ветер, осенний дождь (Live)
为何誓约顷刻变谎言
Почему
клятвы
вмиг
становятся
ложью?
为何愉快往事如烟
Почему
счастливые
воспоминания
подобны
дыму?
为何梦想总不会出现
Почему
мечты
так
и
не
сбываются?
为何没法想起昨天
Почему
я
не
могу
вспомнить
вчерашний
день?
浮沉在世人事变
Плыву
по
течению,
мирская
жизнь
меняется.
营役半生欲为何事
Полжизни
в
трудах,
ради
чего
всё
это?
无言掠过是我的名字
Безымянным
промелькнуло
моё
имя.
年月刻记于沧桑的脸
Годы
оставили
свой
след
на
моём
изборождённом
лице.
为何别去这一片土地
Зачем
покидать
этот
край?
为何盛世似是而非
Почему
расцвет
кажется
иллюзорным?
为何害怕孤单与失落
Почему
я
боюсь
одиночества
и
потерь?
为何仍然爱竟逐名利
Почему
я
всё
ещё
гонюсь
за
славой
и
богатством?
人潮在转
年月变
Толпа
движется,
годы
меняются.
情是错
世事凌乱
Чувства
- ошибка,
мир
в
смятении.
遥遥路远梦也许疲倦
Долгий
путь,
мечта,
возможно,
утомлена.
回望风雨中
步向明天
Оглядываясь
на
шторм,
иду
навстречу
завтрашнему
дню.
春风秋雨
悲欢际遇
Весенний
ветер,
осенний
дождь,
печаль
и
радость,
交织千个未完故事
Переплетаются
в
тысячи
незаконченных
историй.
风中飘过
匆匆岁月
Ветерок
проносит
мимолетные
годы.
无奈世事常变幻原没终点
Бесполезно,
мирская
жизнь
постоянно
меняется,
у
неё
нет
конца.
为何誓约顷刻变谎言
Почему
клятвы
вмиг
становятся
ложью?
为何盛世似是而非
Почему
расцвет
кажется
иллюзорным?
为何梦想不会出现
Почему
мечты
не
сбываются?
为何仍然爱竞逐名利
Почему
я
всё
ещё
гонюсь
за
славой
и
богатством?
浮沉在世
人事变迁
Плыву
по
течению,
мирская
жизнь
меняется.
营役半生欲为何事
Полжизни
в
трудах,
ради
чего
всё
это?
遥遥路远梦也许疲倦
Долгий
путь,
мечта,
возможно,
утомлена.
回望风雨中步向明天
Оглядываясь
на
шторм,
иду
навстречу
завтрашнему
дню.
交织千个未完故事
Переплетаются
в
тысячи
незаконченных
историй.
风中飘过
匆匆岁月
Ветерок
проносит
мимолетные
годы.
明白世事常变幻原没终点
Понимаю,
мирская
жизнь
постоянно
меняется,
у
неё
нет
конца.
明白世事常变幻原没终点
Понимаю,
мирская
жизнь
постоянно
меняется,
у
неё
нет
конца.
交织千个未完故事
Переплетаются
в
тысячи
незаконченных
историй.
春风秋雨
Весенний
ветер,
осенний
дождь,
明白世事常变幻原没终点
Понимаю,
мирская
жизнь
постоянно
меняется,
у
неё
нет
конца.
明白世事常变幻原没终点
Понимаю,
мирская
жизнь
постоянно
меняется,
у
неё
нет
конца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laudon John, Lau Yuk Wah
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.