張學友 - 春風秋雨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 春風秋雨




春風秋雨
Spring Wind and Autumn Rain
为何誓约顷刻变谎言
Why have vows suddenly become lies?
为何愉快往事如烟
Why have happy memories vanished like smoke?
为何梦想总不会出现
Why do dreams never seem to materialize?
为何没法想起昨天
Why can't I remember yesterday?
浮沉在世 人事变迁
Drifting through life, things change,
营役半生 欲为何事
Working hard for half a lifetime, what is it all for?
无言掠过是我的名字
Passing through silently, that's who I am,
年月刻记于沧桑的脸
Years etched into my weathered face.
为何别去这一片土地
Why do I need to leave this land?
为何盛世似是而非
Why does prosperity seem so elusive?
为何害怕孤单与失落
Why am I afraid of loneliness and loss?
为何仍然爱竟逐名利
Why do I still chase fame and fortune, despite my love?
人潮在转 年月变迁
Crowds pass by, years change,
情是错综 世事凌乱
Emotions are complex, the world is chaotic,
遥遥路远梦也许疲倦
The long road ahead, dreams may tire,
回望风雨中 步向明天
Looking back through the storms, I walk towards tomorrow.
春风秋雨 悲欢际遇
Spring wind and autumn rain, joys and sorrows meet,
交织千个未完故事
Intertwined, a thousand unfinished stories,
风中飘过 匆匆岁月
Passing through the wind, fleeting years,
无奈世事常变幻原没终点
Helplessly, the world constantly changes, there is no end.
为何誓约顷刻变谎言
Why have vows suddenly become lies?
为何盛世似是而非
Why does prosperity seem so elusive?
为何梦想总不会出现
Why do dreams never seem to materialize?
为何仍然爱竞逐名利
Why do I still chase fame and fortune despite my love?
浮沉在世 人事变迁
Drifting through life, things change,
营役半生 欲为何事
Working hard for half a lifetime, what is it all for?
遥遥路远梦也许疲倦
The long road ahead, dreams may tire,
回望风雨中步向明天
Looking back through the storms, I walk towards tomorrow.
春风秋雨
Spring wind and autumn rain,
悲欢际遇
Joys and sorrows meet,
交织千个未完故事
Intertwined, a thousand unfinished stories,
风中飘过 匆匆岁月
Passing through the wind, fleeting years,
无奈世事常变幻原没终点
Helplessly, the world constantly changes, there is no end.
春风秋雨
Spring wind and autumn rain,
悲欢际遇
Joys and sorrows meet,
交织千个未完故事
Intertwined, a thousand unfinished stories,
春风秋雨
Spring wind and autumn rain,
匆匆岁月
Fleeting years,
明白世事常变幻原没终点
Comprehending that the world constantly changes, there is no end.





Writer(s): Laudon John, Lau Yuk Wah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.