Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
望月 - Live In Hong Kong / 2014
Blick zum Mond - Live In Hong Kong / 2014
狼在叫
雪正飘
月似镜子天上照
Der
Wolf
heult,
der
Schnee
fällt,
der
Mond
scheint
wie
ein
Spiegel
am
Himmel
路正长
酒樽摇
任那孤单心里烧
Der
Weg
ist
lang,
die
Weinflasche
schwankt,
lass
die
Einsamkeit
im
Herzen
brennen
情逝了
爱已消
傲向孤高清月笑
Gefühl
vergangen,
Liebe
erloschen,
stolz
lache
ich
zum
einsamen,
hohen,
klaren
Mond
若听到
我的话
愿诉心声好醉掉
Wenn
du
meine
Worte
hörst,
wünschte
ich,
mein
Herz
auszuschütten,
um
mich
herrlich
zu
betrinken
在这黑暗中悠悠独照
你应知一切的奥妙
In
dieser
Dunkelheit
scheinst
du
gemächlich
allein,
du
solltest
alle
Geheimnisse
kennen
但你不作声不照料
任你我各自困忧
喔
Doch
du
sagst
nichts,
kümmerst
dich
nicht,
lässt
uns
beide
in
unseren
Sorgen
allein,
oh
你会否听到呼叫
慰解此心到破晓
Wirst
du
den
Ruf
hören,
dieses
Herz
bis
zum
Morgengrauen
trösten?
你会否听到呼叫
啊...
Wirst
du
den
Ruf
hören,
ah...
人在变
兽与妖
面似坦率心在笑
Menschen
ändern
sich,
Bestien
und
Dämonen,
das
Gesicht
scheint
offen,
doch
das
Herz
lacht
双手抢
尾巴摇
竟向天公比折腰
Mit
beiden
Händen
raffen
sie,
wedeln
mit
dem
Schwanz,
verneigen
sich
sogar
kriecherisch
vor
dem
Himmel
情共爱
也烟消
俗世只堪风月照
Gefühl
und
Liebe
vergehen
wie
Rauch,
die
weltliche
Welt
ist
nur
des
Mondscheins
würdig
洗不清
刷不掉
是那斗争的浪潮
Nicht
abzuwaschen,
nicht
wegzubürsten,
ist
die
Flutwelle
des
Kampfes
在这黑暗中悠悠独照
你应知一切的奥妙
In
dieser
Dunkelheit
scheinst
du
gemächlich
allein,
du
solltest
alle
Geheimnisse
kennen
但你不作声不照料
让你我各自困扰
喔
Doch
du
sagst
nichts,
kümmerst
dich
nicht,
lässt
uns
beide
in
unseren
Sorgen
allein,
oh
你会否听到呼叫
慰解此心到破晓
Wirst
du
den
Ruf
hören,
dieses
Herz
bis
zum
Morgengrauen
trösten?
你会否听到呼叫
啊...
Wirst
du
den
Ruf
hören,
ah...
狼在叫
雪正飘
月似镜子天上照
Der
Wolf
heult,
der
Schnee
fällt,
der
Mond
scheint
wie
ein
Spiegel
am
Himmel
路正长
酒樽摇
任那孤单心里烧
Der
Weg
ist
lang,
die
Weinflasche
schwankt,
lass
die
Einsamkeit
im
Herzen
brennen
人在世
四放飘
就似根本不重要
Der
Mensch
auf
Erden
treibt
in
alle
Richtungen,
als
wäre
er
gänzlich
unwichtig
水中花
镜中月
谁来渡我风雨桥
Blume
im
Wasser,
Mond
im
Spiegel,
wer
führt
mich
über
die
Brücke
durch
Sturm
und
Regen?
就算哭笑中豪情未了
终于都会消耗掉
Auch
wenn
im
Weinen
und
Lachen
der
Heldenmut
noch
nicht
erloschen
ist,
wird
er
doch
schließlich
aufgebraucht
sein
让我举这杯再对月
就算这世情难料
喔
Lass
mich
diesen
Becher
erneut
zum
Mond
erheben,
auch
wenn
die
Wege
dieser
Welt
unvorhersehbar
sind,
oh
你会否听到呼叫
慰解此心到破晓
Wirst
du
den
Ruf
hören,
dieses
Herz
bis
zum
Morgengrauen
trösten?
你会否听到呼叫
啊...
Wirst
du
den
Ruf
hören,
ah...
你会否听到呼叫
慰解此心到破晓
Wirst
du
den
Ruf
hören,
dieses
Herz
bis
zum
Morgengrauen
trösten?
你会否听到呼叫
啊...
Wirst
du
den
Ruf
hören,
ah...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia You Sang Tian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.