張學友 - 望月 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 望月




望月
Вглядываясь в луну
狼在叫 雪正飘
Волки воют, снег идёт,
月似镜子天上照
Луна, как зеркало, на небесах сияет.
路正长 酒樽摇
Дорог путь, кубок дрожит,
任那孤单心里烧
Одиночество в душе моей пылает.
情逝了 爱已消
Чувства ушли, любовь прошла,
傲向孤高清月笑
Гордо смеюсь я в лицо холодной луне.
若听到 我的话
Если услышишь мои слова,
愿诉心声好醉掉
Я излью тебе душу, хмелем полнясь вполне.
在这黑暗中悠悠独照
В этой тьме, одиноко светя,
你应知一切的奥妙
Ты должна знать все тайны,
但你不作声 不照料
Но ты молчишь, не заботясь,
任你我各自困忧
Предоставляя нам обоим томиться в печали.
Wo-oh-oh
Wo-oh-oh
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
慰解此心到破晓
Утешь же сердце моё до рассвета.
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
人在变 兽与妖
Люди меняются, звери и демоны,
面似坦率心在笑
Лица открыты, а в сердцах смех.
双手抢 尾巴摇
Руки хватают, хвосты виляют,
竟向天公比折腰
Даже перед небом склоняют головы в грех.
情共爱 也烟消
Чувства и любовь - всё в дыму,
俗世只堪风月照
Мирской суете лишь лунный свет подходит.
洗不清 刷不掉
Не смыть, не стереть,
是那斗争的浪潮
Бурлящую волну борьбы.
在这黑暗中
В этой тьме,
悠悠独照
Одиноко светя,
你应知一切的奥妙
Ты должна знать все тайны.
但你不作声 不照料
Но ты молчишь, не заботясь,
让你我各自困扰
Оставляя нас обоих в тревоге.
Wo-oh-oh
Wo-oh-oh
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
慰解此心到破晓
Утешь же сердце моё до рассвета.
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Hoo-hoo-hoo-hoo
Hoo-hoo-hoo-hoo
Hoo-hoo-hoo-hoo
Hoo-hoo-hoo-hoo
狼在叫 雪正飘
Волки воют, снег идёт,
月似镜子天上照
Луна, как зеркало, на небесах сияет.
路正长 酒樽摇
Дорог путь, кубок дрожит,
任那孤单心里烧
Одиночество в душе моей пылает.
人在世 四放飘
Жизнь людская, всё плывёт,
就似根本不重要
Словно совсем неважно.
水中花 镜中月
Цветы на воде, луна в зеркале,
谁来渡我风雨桥
Кто проведёт меня по мосту сквозь бурю и мрак?
就算哭笑中 豪情未了
Даже сквозь смех и слёзы, страсть не угасла,
终于都会消耗掉
Но в конце концов всё исчезнет.
让我举这杯 再对月
Позволь мне поднять этот кубок к луне,
就算这世情难料
Даже если мирская любовь так непредсказуема.
Wo-oh-oh
Wo-oh-oh
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
慰解此心到破晓
Утешь же сердце моё до рассвета.
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
慰解此心到破晓
Утешь же сердце моё до рассвета.
你会否听到呼叫
Слышишь ли ты мой зов?
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.