張學友 - 李香蘭 - '00 Album Version - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 李香蘭 - '00 Album Version




李香蘭 - '00 Album Version
Li Xianglan - '00 Album Version
惱春風 我心因何惱春風
My mind is vexed by spring winds, vexing me for what reason
說不出 借酒相送
I can't express it, so I'll offer you some wine
夜雨凍 雨點透射到照片中
The rainy night is freezing, raindrops penetrate the photo
回頭似是夢 無法彈動
Looking back, it seems like a dream, unable to move
迷住凝望你 褪色照片中
Mesmerized, I stare at you in the faded photo
像花雖未紅 如冰雖不凍
Ah, like a flower that has yet to bloom, like ice that doesn't freeze
卻像有無數說話 可惜我聽不懂
Yet it seems to have countless things to say, which I can't understand
是杯酒漸濃 或我心真空 何以感震動
Ah, is it the thickening of the wine, or my heart's emptiness, which makes me feel so moved?
照片中 哪可以投照片中
In the photo, where can I project myself into the photo?
盼找到 時間裂縫
Hoping to find a crack in time
夜放縱 告知我難尋你芳蹤
The free-flowing night tells me your whereabouts are hard to find
回頭也是夢 仍似被動
Looking back is also a dream, still feeling passive
逃避凝望你 卻深印腦中
Avoiding looking at you, yet your image is deeply etched in my mind
像花雖未紅 如冰雖不凍
Ah, like a flower that has yet to bloom, like ice that doesn't freeze
卻像有無數說話 可惜我聽不懂
Yet it seems to have countless things to say, which I can't understand
是杯酒漸濃 或我心真空 何以感震動
Ah, is it the thickening of the wine, or my heart's emptiness, which makes me feel so moved?
像花雖未紅 如冰雖不凍
Ah, like a flower that has yet to bloom, like ice that doesn't freeze
卻像有無數說話 可惜我聽不懂
Yet it seems to have countless things to say, which I can't understand
是杯酒漸濃 或我心真空 何以感震動
Ah, is it the thickening of the wine, or my heart's emptiness, which makes me feel so moved?





Writer(s): Koji Tamaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.