張學友 - 李香蘭 - Live in Hong Kong/1993 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 李香蘭 - Live in Hong Kong/1993




李香蘭 - Live in Hong Kong/1993
Li Xiang Lan - Live in Hong Kong/1993
惱春風 我心因何惱春風
My mind is upset by the spring breeze, why am I upset by the spring breeze?
說不出 借酒相送
I can't say, so I'll offer you some wine.
夜雨凍 雨點透射到照片中
Cold rain at night, raindrops penetrate the photo.
回頭似是夢 無法彈動 迷住凝望你 褪色照片中
Looking back, it seems like a dream, I can't move, I'm mesmerized as I stare at you in the faded photo.
像花雖未紅 如冰雖不凍 卻像有無數說話 可惜我聽不懂
Oh, like a flower that has not yet bloomed, like ice that has not yet melted, there seem to be countless words, but I can't understand them.
是杯酒漸濃 或我心真空 何以感震動
Oh, is the wine becoming stronger or is my heart empty? Why do I feel so moved?
照片中 哪可以投照片中
The photo, where can I throw the photo?
盼找到 時間裂縫
I hope to find a crack in time.
夜放縱 告知我難尋你芳蹤
The indulgence of the night tells me that it is difficult to find your whereabouts.
回頭也是夢 仍似被動 逃避凝望你 卻深印腦中
Looking back is also a dream, still as if I am passive, avoiding looking at you, but it is deeply imprinted in my mind.





Writer(s): Kohji Tamaki, Lai Mou Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.