張學友 - 李香蘭 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 李香蘭 - Live




李香蘭 - Live
Li Xianglan - Live
惱春風 我心因何惱春風
Why does the spring wind annoy me so?
説不出 借酒相送
I can't express it, so I'll pour myself a drink.
夜雨凍 雨點透射到照片中
The cold rain penetrates the photograph,
回頭似是夢 無法彈動
And I'm frozen in time, as if in a dream.
迷住凝望你 褪色照片中
I'm captivated by your gaze in the fading photograph.
啊... 像花雖未紅
Ah... Like a flower that has not yet bloomed,
如冰雖不凍
Like ice that has not yet melted,
卻像有無數説話
You seem to have so much to say,
可惜我聽不懂
But I can't understand you.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... Is it the wine that's getting stronger,
或我心真空
Or is it my heart that's growing empty?
何以感震動
Why do I feel so moved?
照片中 哪可以投照片中
Into the photograph, where can I escape?
盼找到 時間裂縫
I search for a crack in time.
夜放縱 告知我難尋你芳蹤
My reckless nights tell me I'll never find your trace,
回頭也是夢 仍似被動
And I'm still in a dream, as if under a spell.
逃避凝望你 卻深印腦中
I try to avoid your gaze, but it's etched into my mind.
啊... 像花雖未紅
Ah... Like a flower that has not yet bloomed,
如冰雖不凍
Like ice that has not yet melted,
卻像有無數説話
You seem to have so much to say,
可惜我聽不懂
But I can't understand you.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... Is it the wine that's getting stronger,
或我心真空
Or is it my heart that's growing empty?
何以感震動
Why do I feel so moved?
啊... 像花雖未紅
Ah... Like a flower that has not yet bloomed,
如冰雖不凍
Like ice that has not yet melted,
卻像有無數説話
You seem to have so much to say,
可惜我聽不懂
But I can't understand you.
啊... 是杯酒漸濃
Ah... Is it the wine that's getting stronger,
或我心真空
Or is it my heart that's growing empty?
何以感震動
Why do I feel so moved?





Writer(s): Goro Matsui, Koji Tamaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.