Paroles et traduction 張學友 - 李香蘭 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
李香蘭 - Live
Li Xianglan - Live
惱春風
我心因何惱春風
Why
does
the
spring
wind
annoy
me
so?
説不出
借酒相送
I
can't
express
it,
so
I'll
pour
myself
a
drink.
夜雨凍
雨點透射到照片中
The
cold
rain
penetrates
the
photograph,
回頭似是夢
無法彈動
And
I'm
frozen
in
time,
as
if
in
a
dream.
迷住凝望你
褪色照片中
I'm
captivated
by
your
gaze
in
the
fading
photograph.
啊...
像花雖未紅
Ah...
Like
a
flower
that
has
not
yet
bloomed,
如冰雖不凍
Like
ice
that
has
not
yet
melted,
卻像有無數説話
You
seem
to
have
so
much
to
say,
可惜我聽不懂
But
I
can't
understand
you.
啊...
是杯酒漸濃
Ah...
Is
it
the
wine
that's
getting
stronger,
或我心真空
Or
is
it
my
heart
that's
growing
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
moved?
照片中
哪可以投照片中
Into
the
photograph,
where
can
I
escape?
盼找到
時間裂縫
I
search
for
a
crack
in
time.
夜放縱
告知我難尋你芳蹤
My
reckless
nights
tell
me
I'll
never
find
your
trace,
回頭也是夢
仍似被動
And
I'm
still
in
a
dream,
as
if
under
a
spell.
逃避凝望你
卻深印腦中
I
try
to
avoid
your
gaze,
but
it's
etched
into
my
mind.
啊...
像花雖未紅
Ah...
Like
a
flower
that
has
not
yet
bloomed,
如冰雖不凍
Like
ice
that
has
not
yet
melted,
卻像有無數説話
You
seem
to
have
so
much
to
say,
可惜我聽不懂
But
I
can't
understand
you.
啊...
是杯酒漸濃
Ah...
Is
it
the
wine
that's
getting
stronger,
或我心真空
Or
is
it
my
heart
that's
growing
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
moved?
啊...
像花雖未紅
Ah...
Like
a
flower
that
has
not
yet
bloomed,
如冰雖不凍
Like
ice
that
has
not
yet
melted,
卻像有無數説話
You
seem
to
have
so
much
to
say,
可惜我聽不懂
But
I
can't
understand
you.
啊...
是杯酒漸濃
Ah...
Is
it
the
wine
that's
getting
stronger,
或我心真空
Or
is
it
my
heart
that's
growing
empty?
何以感震動
Why
do
I
feel
so
moved?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goro Matsui, Koji Tamaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.