張學友 - 樂園再見 - traduction des paroles en allemand

樂園再見 - 張學友traduction en allemand




樂園再見
Abschied vom Paradies
乐园再见
Abschied vom Paradies
专辑:昨夜梦魂中
Album: Gestern Nacht im Traum
曲: Donald Ashley 词: 潘源良
Musik: Donald Ashley Text: Pan Yuanliang
日影飘百浆 晚星点千窗
Tagesschatten treiben, Abendsterne schmücken tausend Fenster
风里透著清朗 雨里播著芬芳
Im Wind weht Klarheit, im Regen verbreitet sich Duft
人在地球上 原是极乐畅
Menschen auf Erden waren einst so glückselig
日里忙 夜里睡 说一声晚安
Tagsüber beschäftigt, nachts im Schlaf, man sagt „Gute Nacht“
伴晚风流浪 诗般心意 编织每个理想
Mit dem Abendwind wandern, poetische Gedanken weben jeden Traum
谁料这种旧模样 一朝失去 不可再遇上
Wer hätte gedacht, dass dieses alte Bildnis eines Tages verloren geht und nie wiederzufinden ist
核子反应厂 镭射死光枪
Kernreaktoren, Laser-Todesstrahlen
机器杀掉空气 计算杀掉思想
Maschinen töten die Luft, Kalkül tötet das Denken
伪装加武器 恐慌加饿荒
Tarnung und Waffen, Panik und Hungersnot
日里忙 夜里狂 已经很理想
Tagsüber beschäftigt, nachts rasend, das ist schon „ideal“
在远方浮荡 光辉开朗 温馨爱的故乡
In der Ferne schwebend, strahlend und heiter, die warme Heimat der Liebe
难道爱的乐园上 当初一切不可再遇上
Kann es sein, dass im Paradies der Liebe all das Frühere nie wiederzufinden ist?
在远方浮荡 光辉开朗 温馨爱的故乡
In der Ferne schwebend, strahlend und heiter, die warme Heimat der Liebe
难道爱的乐园上 当初一切不可再遇上
Kann es sein, dass im Paradies der Liebe all das Frühere nie wiederzufinden ist?
(Paradise Where is the paradise)
(Paradise Where is the paradise)
(Say goodbye to paradise)
(Say goodbye to paradise)





Writer(s): Yuen Leung Poon, Donald Ashley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.