Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
生命的插曲
Die Episode des Lebens
生命的插曲
Die
Episode
des
Lebens
夜已悄悄飄過
沿途乘客沒有太多
Die
Nacht
schwebt
leise
vorbei,
nur
wenige
Fahrgäste
sind
noch
da
但我不想說話
你亦同樣痛楚
Doch
ich
möchte
nicht
sprechen,
du
fühlst
den
gleichen
Schmerz
讓你我也醒覺
重投原有伴侶那方
Lass
uns
beide
erkennen,
zu
unseren
Partnern
zurückzukehren
在尾班車駛到後
留下你一個
Nach
der
letzten
Abfahrt
bleibst
du
allein
望你勉強的笑
緩緩退後變細小
Ich
sehe
dein
gezwungenes
Lächeln,
langsam
verschwindest
du
in
der
Ferne
共我揮手作別
眼淚兒像雪飄
Wir
winken
uns
zum
Abschied,
Tränen
fallen
wie
Schnee
是你我也控制不了
浮沉塵世極渺小
Es
liegt
nicht
in
unserer
Macht,
so
winzig
sind
wir
in
dieser
Welt
獨自有心中所愛
但卻結識了
Jeder
hat
sein
eigenes
Herz,
doch
wir
trafen
uns
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆
也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
auch
wir
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
So
endet
es
heute,
es
begann
schon
mit
dem
Ende
別要再去想我
你要接受這結果
Denk
nicht
mehr
an
mich,
du
musst
das
Ergebnis
akzeptieren
可知他一天發現
到最後同樣痛楚
Eines
Tages
wird
auch
er
merken,
am
Ende
ist
der
Schmerz
derselbe
別要再去想你
我也接受這結果
Denk
nicht
mehr
an
dich,
auch
ich
akzeptiere
das
Ergebnis
讓我可跟她過活已不錯
Mit
ihr
zu
leben,
ist
schon
gut
genug
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆
也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
auch
wir
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
So
endet
es
heute,
es
begann
schon
mit
dem
Ende
Woo...
來讓我偷偷痛哭
Woo...
Lass
mich
heimlich
weinen
他朝我倆
也會悄然的老去
Eines
Tages
werden
auch
wir
still
altern
Woo...
忘掉這哀傷插曲
Woo...
Vergiss
diese
traurige
Episode
今天這樣的結束
從開始已結束
So
endet
es
heute,
es
begann
schon
mit
dem
Ende
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, Mitsuyasu Tomohisa, Hiroshi Sugita
Album
愛.火.花
date de sortie
01-01-1992
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.