張學友 - 等你等到我心痛 (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 等你等到我心痛 (Live)




等你等到我心痛 (Live)
Жду тебя, пока сердце не разобьется (Live)
在这美丽的夜里, 等你等到我心碎
В эту прекрасную ночь, жду тебя, пока сердце не разобьется.
怎么不见旧爱侣, 问问为何我空虚
Где же моя возлюбленная? Спрошу, почему я так пуст.
是我错失的字句, 把你伤透我不对
Это мои неверные слова ранили тебя, я был неправ.
今晚请你念过去, 来将心窝占据
Сегодня прошу, вспомни прошлое, займи место в моем сердце.
让我继续等下去, 等你等到我心碎
Позволь мне ждать тебя дальше, ждать, пока сердце не разобьется.
星星今晚伴我醉, 就象同情我空虚
Звезды сегодня пьянят меня, словно сочувствуют моей пустоте.
又在雨中等你, 痴痴的我已心碎
Снова жду тебя под дождем, безумный, я уже с разбитым сердцем.
眼眶的雨渐引退, 人消失风里去
Дождь в глазах постепенно утихает, ты исчезаешь в ветру.
等你等你等你一世一世等你
Жду тебя, жду тебя, жду тебя, целую вечность жду тебя.
我真的真的不愿舍弃
Я действительно, действительно не хочу отпускать.
很想当天的一切能回味
Так хочу, чтобы все, что было тогда, вернулось.
想你想你苦痛, 等你等到心痛,
Думаю о тебе, страдаю, жду тебя, пока сердце не заболит,
无情的北风将我吹送
Безжалостный северный ветер обдувает меня.
孤孤单单的我有点冻
Одинокий, я немного замерз.
在这冷漠的夜里, 等你等到我心碎
В эту холодную ночь, жду тебя, пока сердце не разобьется.
始终不见旧爱侣, 寂寞别愁各一堆
Все еще не вижу свою любимую, одиночество и печаль вот все, что у меня есть.
是我错失的字句, 把你伤透我不对
Это мои неверные слова ранили тебя, я был неправ.
今晚请你念过去, 来将心窝占据
Сегодня прошу, вспомни прошлое, займи место в моем сердце.
等你等你等你一世一世等你
Жду тебя, жду тебя, жду тебя, целую вечность жду тебя.
我真的真的不愿舍弃
Я действительно, действительно не хочу отпускать.
很想当天的一切能回味
Так хочу, чтобы все, что было тогда, вернулось.
想你想你苦痛, 等你等到心痛,
Думаю о тебе, страдаю, жду тебя, пока сердце не заболит,
无情的北风将我吹送
Безжалостный северный ветер обдувает меня.
孤孤单单的我有点冻
Одинокий, я немного замерз.
让我继续等下去, 等你等到我心碎
Позволь мне ждать тебя дальше, ждать, пока сердце не разобьется.
星星今晚伴我醉, 就象同情我空虚
Звезды сегодня пьянят меня, словно сочувствуют моей пустоте.
又在雨中等你, 痴痴的我心已碎
Снова жду тебя под дождем, безумный, мое сердце уже разбито.
眼眶的雨渐引退, 人消失风里去
Дождь в глазах постепенно утихает, ты исчезаешь в ветру.





Writer(s): Ng Kam Fung Meko, Li Fei Hui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.