張學友 - 紅葉舞秋山 - 電視劇「出位江湖」主題曲 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 紅葉舞秋山 - 電視劇「出位江湖」主題曲




世上行茫然世间
Ходить по миру в растерянности в этом мире
若离若弃 天性平淡
Если вы уйдете, если вы откажетесь, ваша натура станет скучной
世上行人纵孤单
Пешеходы одиноки в этом мире
抱月听风 景色无限
Обнимите луну и прислушайтесь к ветру, пейзаж безграничен.
独醉者 不甘俗世摆布
Те, кто пьян в одиночестве, не желают отдаваться на милость мира
自有苍天给我的路
У меня есть свой собственный путь, данный мне небесами
愿寄居秋山中莫与天比高
Я хотел бы пожить в горах Акияма, которые выше неба.
如红叶般不识时务
Не осведомлен о текущих делах, как красный лист
世上名谁人要更高
Кто более знаменит в мире?
自寻路向天怨人怒
Найди свой путь к небу, жалуйся небу и сердись на других
似迷途为求狂莽孤高
Кажется, что он потерян ради безумия и одиночества
作乱世间鬼哭神号
Хаос, призраки в мире плачут, боги плачут
逆众生呼风唤雨摆布
Во власти ветра и дождя против всех существ
抹杀苍生天理公道
Уничтожить простых людей и справедливость
惑众生秋山竟自与天比高
Сбивая с толку всех существ, Акияма выше неба.
而红叶终显出狂傲
И Хонгье наконец проявил высокомерие
寒风声潇萧看江山景色渺
Звук холодного ветра слабый, и Сяо смотрит на пейзажи страны.
细雨纷纷送夕照
Моросящий дождь посылал закаты один за другим
愿一生清风两袖偏偏心中多少
Я хотел бы, чтобы в моей жизни был легкий ветерок, но много ли у меня в сердце?
摸索恩怨未忘掉
Нащупывать обиды и не забывать
我愿平静谁知晓
Я хочу быть спокойным, кто знает
结伴明月尝哭笑
Плачь и смейся вместе с Мингюэ
但到底天边风雪在飘
Но, в конце концов, ветер и снег плывут по горизонту
逆众生呼风唤雨摆布
Во власти ветра и дождя против всех существ
抹杀苍生天理公道
Уничтожить простых людей и справедливость
惑众生秋山竟自与天比高
Сбивая с толку всех существ, Акияма выше неба.
而红叶终显出狂傲
И Хонгье наконец проявил высокомерие
寒风声潇萧看江山景色渺
Звук холодного ветра слабый, и Сяо смотрит на пейзажи страны.
细雨纷纷送夕照
Моросящий дождь посылал закаты один за другим
愿一生清风两袖偏偏心中多少
Я хотел бы, чтобы в моей жизни был легкий ветерок, но много ли у меня в сердце?
摸索恩怨未忘掉
Нащупывать обиды и не забывать
我愿平静谁知晓
Я хочу быть спокойным, кто знает
结伴明月尝哭笑
Плачь и смейся вместе с Мингюэ
但到底天边风雪在飘
Но, в конце концов, ветер и снег плывут по горизонту





Writer(s): Siu Kei Chan, Yat Kan Tsui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.