張學友 - 過敏世界 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 過敏世界




過敏世界
Allergic World
一周一更消息怎么分真与伪
The news is updated every week, how do we tell the true from the false?
新趋势 要靠思想发挥
We need to use our minds to decipher the new trend;
中方西方 猜猜测测的关系
The relationship between China and the West, full of speculation;
将估计 当作实情送递
They treat estimates as facts and deliver them as news;
过敏世界每个线索也收买
In this allergic world, every clue is up for sale,
找真相 沉默也是违例
Searching for the truth, to remain silent is also a violation;
过敏世界每对眼也看出界
In this allergic world, every pair of eyes is out of bounds,
找真相 来源毫不紧要 只靠要买
Searching for the truth, the source does not matter, just need to sell it;
照片快 文字快
Quick! Photos fast, text fast!
由读者观众歪曲更快
Distorted by readers and viewers, even faster;
说得快 言论快
Quick! Speech fast, comments fast!
详尽报道才愉快
Detailed reports are the most enjoyable;
缤纷画面她的失恋多凄历
Colorful pictures, her heartbreak is so tragic,
请缴费 追踪包保彻底
Please pay, track, guarantee, and follow through;
偷影他的新居车位跟衣柜
Secretly photograph his new home, parking space, and wardrobe,
多仔细 答案漫长送递
So meticulously, delivering the answers over a long period of time;
过敏世界 每个线索都可买
In this allergic world, every clue can be bought;
找真相 任赖有市道庞大
Searching for the truth, there is a huge market for gossip and rumors;
过敏世界 每个说法太古怪
In this allergic world, every statement is so bizarre,
找真相 题材无须根据 只须够大
Searching for the truth, the subject matter does not need to be based on facts, it just needs to be big enough;
照片快 文字快
Quick! Photos quick, text quick!
由读者观众歪曲更快
Distorted by readers and viewers, even faster;
说得快 言论快
Quick! Speech quick, comments quick!
详尽报道才愉快
Detailed reports are the most enjoyable;
呼吸的空间都侵占破坏
Invading and destroying the space for breathing;
千千颗心间 失去关怀
Thousands of hearts, losing care;
过敏世界里 谣言是非都摆上街
In this allergic world, rumors and fallacies are all over the streets,
篇篇新闻创造真相 什么世界
Every single news article creates its own truth, what a world!
篇篇新闻创造真相 什么世界
Every single news article creates its own truth, what a world!





Writer(s): Siu Kei Chan, Hok Yau Cheung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.