張學友 - 野貓之戀 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 野貓之戀




Woo... woo... woo... 夜深中嬉戲
Обхаживать... обхаживать... обхаживать... Резвиться посреди ночи
野貓一生 美麗偏偏不羈
Дикие кошки красивы, но раскованы в своей жизни
鐵一般漢子 憤怒卻帶痛悲
Железный человек сердит, но печален
鏡裡我共妳 似裂碎玻璃
Я разделяю тебя в зеркале, как битое стекло.
野貓般女子 笑道妳要上機
Женщина, похожая на дикую кошку, улыбнулась и сказала, что ты хочешь сесть в самолет
說要告别我 尋求新鮮空氣
Попрощайся со мной и выйди на свежий воздух
野貓 妳白費心機 在浪子的窗裡上演不羈
Дикая кошка, ты впустую потратила свое время в окне блудного сына, ведя себя раскованно
野貓 我任妳高飛 自問怎可掙脫我的心扉
Дикая кошка, я позволяю тебе взлететь высоко и спрашиваю себя, как ты можешь вырваться из моего сердца?
Woo... woo... woo... 問怎可掙脫我的心扉
Обхаживать... обхаживать... обхаживать... Спросите, как я могу освободиться от своего сердца
鋼一般臂彎 噴著愛意愛火
Стальные руки пропитаны любовью и любовью
永遠困住妳 那任性不羈
Всегда лови в ловушку свою своенравную и раскованную
暗室的氣息 會令妳再醉死
Дыхание темной комнаты снова опьянит тебя
妳會渴望那從前溫馨空氣
Вы будете тосковать по теплому воздуху прошлого
野貓 妳白費心機 在浪子的窗裡上演不羈
Дикая кошка, ты впустую потратила свое время в окне блудного сына, ведя себя раскованно
野貓 我任妳高飛 自問怎可掙脫我的心扉
Дикая кошка, я позволяю тебе взлететь высоко и спрашиваю себя, как ты можешь вырваться из моего сердца?
Woo... woo... woo... 問怎可掙脫我的心扉
Обхаживать... обхаживать... обхаживать... Спросите, как я могу освободиться от своего сердца
野貓 去吧 快快上機
Иди, дикая кошка, быстро садись в самолет
妳莫再玩 像捕捉般嬉戲
Не играй больше как кошка
野貓 去吧 快快遠飛
Дикая кошка, улетай скорее
望望天空海闊 冷冰空間 那像溫馨心扉
Глядя на небо и море, холодное пространство похоже на теплое сердце
Woo... woo... woo...
Обхаживать... обхаживать... обхаживать...
問怎可掙脫我的心扉
Спросите, как я могу освободиться от своего сердца
Woo... woo... woo...
Обхаживать... обхаживать... обхаживать...
問怎可掙脫我的心扉 妳白費心機
Как я могу освободиться от своего сердца? ты зря потратил свое время.





Writer(s): Yang Alex Chung Hung, Pan Yuan Liang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.