張崇基, 張崇德 - 兩個人的幸運 - traduction des paroles en allemand

兩個人的幸運 - 張崇基 traduction en allemand




兩個人的幸運
Das Glück zweier Menschen
明明像两点水 聚到一点
Wie zwei Wassertropfen, die sich treffen
怎会一息之间归予上一天
Warum verblasst alles in einem Augenblick?
这断了线的风筝 在哪边
Wo ist dieser Drachen, der seine Leine verlor?
明明是你的声音 在我左近
Deine Stimme ist nah, an meiner Seite
相隔一幅玻璃敲进内心
Nur eine Glasscheibe trennt uns, doch sie bricht mein Herz
宁愿 从来未接近
Ich wünschte, wir wären uns nie begegnet
天各一方终于等到陌生
Am Ende sind wir nur noch Fremde
和你 若不相识不相衬
Wenn wir nicht füreinander bestimmt sind
另觅爱侣入会甘心
Soll ich dann jemand anderen lieben?
还能如何爱你方可并发火花
Wie könnte ich dich lieben, um Funken zu entfachen?
沿途才能被逐寸火花 给我望见
Damit ich Schritt für Schritt dieses Märchen
这一格童话
vor mir sehe
就如骑着木马 摇着归家
Wie auf einem Karussell, das mich nach Hause trägt
沿途如能叫你一早叫到沙哑
Wenn ich deinen Namen bis zur Heiserkeit rufe
高呼一个密码
Dieses geheime Wort,
几百万名字里谁是你谁让我查
Unter Millionen Namen welcher ist deiner?
只想你我幸运到令天地 害怕
Ich will, dass unser Glück so groß ist, dass die Welt es fürchtet
明明木马已经 为我准备
Das Karussell wartet schon auf mich
跨上一刻怎么得我自己
Doch warum steige ich allein ein?
除非 这繁盛都市
Es sei denn, diese glänzende Stadt
竟载不起一刻生醉梦死
kann nicht einmal einen Moment der Trunkenheit tragen
如我 在荒岛里相识你
Hätte ich dich auf einer einsamen Insel getroffen
便没法再错过得起
Hätte ich diese Chance nicht vergeudet
还能如何爱你方可并发火花
Wie könnte ich dich lieben, um Funken zu entfachen?
沿途才能被逐寸火花 给我望见
Damit ich Schritt für Schritt dieses Märchen
这一格童话
vor mir sehe
就如骑着木马 摇着归家
Wie auf einem Karussell, das mich nach Hause trägt
沿途如能叫你一早叫到沙哑
Wenn ich deinen Namen bis zur Heiserkeit rufe
高呼一个密码
Dieses geheime Wort,
几百万名字里谁是你谁让我查
Unter Millionen Namen welcher ist deiner?
只想你我幸运到令天地 害怕
Ich will, dass unser Glück so groß ist, dass die Welt es fürchtet
沿途如能叫你一早叫到沙哑
Wenn ich deinen Namen bis zur Heiserkeit rufe
高呼一个密码
Dieses geheime Wort,
几百万名字里谁是你谁让我查
Unter Millionen Namen welcher ist deiner?
只想你我幸运到令天地 害怕
Ich will, dass unser Glück so groß ist, dass die Welt es fürchtet






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.