張崇基, 張崇德 - 天黑黑 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張崇基, 張崇德 - 天黑黑




天黑黑
When Darkness Descends
我的小时候
In my childhood
吵闹任性的时侯
During those moments of commotion and willfulness,
我的外婆
My maternal grandmother
总会唱歌哄我
Would always sing me a lullaby
夏天的午后
On lazy summer afternoons
老老的歌安慰我
A traditional Taiwanese song soothed me,
那首歌好像这样唱的
The lyrics of which seemed to be:
天黑黑欲落雨
When darkness descends, rain is imminent,
天黑黑黑黑
Darkness descends, ever so dark.
离开小时候
Having left my childhood behind,
有了自己的生活
I established a life of my own.
新鲜的歌
Novel songs,
新鲜的念头
Novel concepts,
任性和冲动
Impulsivity and recklessness,
无法控制的时候
When they overwhelmed me,
我忘记
I had forgotten
还有这样的歌
There was a song like this.
天黑黑欲落雨
When darkness descends, rain is imminent,
天黑黑黑黑
Darkness descends, ever so dark.
我爱上让我奋不顾身的一个人
I fell head over heels in love with someone for whom I would cast aside all caution
我以为
I believed,
这就是我所追求的世界
That this was the world I yearned for.
然而横冲直撞被误解被骗
However, after blindly charging forward, I was met with misunderstanding and deception,
是否成人的世界背后
Does the world of adults always hide
总有残缺
Some kind of deficiency?
我走在
I tread,
每天必须面对的分岔路
The crossroads I must face each day,
我怀念
I long for,
过去单纯美好的小幸福
The simple and beautiful little happiness of the past.
爱总是让人哭
Love always makes people cry,
让人觉得不满足
Leaving them feeling unfulfilled.
天空很大却看不清楚
The sky is vast, yet I cannot see it clearly,
好孤独
How lonely.
我爱上让我奋不顾身的一个人
I fell head over heels in love with someone for whom I would cast aside all caution
我以为
I believed,
这就是我所追求的世界
That this was the world I yearned for.
然而横冲直撞被误解被骗
However, after blindly charging forward, I was met with misunderstanding and deception,
是否成人的世界背后
Does the world of adults always hide
总有残缺
Some kind of deficiency?
我走在
I tread,
每天必须面对的分岔路
The crossroads I must face each day,
我怀念
I long for,
过去单纯美好的小幸福
The simple and beautiful little happiness of the past.
爱总是让人哭
Love always makes people cry,
让人觉得不满足
Leaving them feeling unfulfilled.
天空很大却看不清楚
The sky is vast, yet I cannot see it clearly,
好孤独
How lonely.
天黑的时候
As darkness descends,
我又想起那首歌
I recall that song once more,
突然期待
Suddenly yearning
下起安静的雨
For a gentle rain to fall.
原来外婆的道理早就唱给我听
My grandmother's wisdom had been imparted to me long ago,
下起雨
Even as the rain falls,
也要勇敢前进...
One must bravely forge ahead...
我相信
I believe
一切都会平息
That all will subside.
我现在
Right now,
好想回家去
I long to return home.
天黑黑欲落雨
When darkness descends, rain is imminent,
天黑黑黑黑
Darkness descends, ever so dark.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.