Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
留住今日情 (無線電視劇 "神雕俠侶" 插曲)
Bewahre die Liebe von heute (Titelmelodie für die TV-Serie "Die Rückkehr des Adler" - RTL)
人間一切換了真愛
Tauschte
ich
weltlich
Gut
gegen
wahre
Liebe
ein
也莫去管人說是傻
Kümmerte
mich
nicht
um
närrisches
Gerede
der
Leute
任他世事全是障礙
Mag
sich
das
Schicksal
uns
in
den
Weg
auch
stellen
此世此生也知非白過
Weiß
ich
doch:
Dieses
Leben
war
nicht
vergeblich
曾經相見
別去轉眼
Seit
unser
Abschied
in
einem
Augenblick
geschah
也未痛惜
無嘆奈何
Bereu'
ich
nicht,
klag'
nicht
über
Verhängnis
獨知那日曾沐愛河
Nur
eines
weiß
ich:
Damals
tauchten
wir
in
Liebesfluten
無謂悔恨
未會感慨
Ohne
Reue,
ohne
Bedauern,
ohne
Seufzen
那怕是苦纏綿
Selbst
wenn's
schmerzhaftes
Klammern
war
只是願當日曾相愛
Hauptsache,
wir
liebten
uns
einst
wahrhaftig
不必理今日夢
不重來
Achte
heut'iger
Träume
Leere
nicht
心內情義誓不改
Treue
und
Zuneigung
schwör'
ich
für
immer
人間一切換了真愛
Tauschte
ich
weltlich
Gut
gegen
wahre
Liebe
ein
也未痛惜
無嘆奈何
Bereu'
ich
nicht,
klag'
nicht
über
Verhängnis
雁分兩地
情義永在
Getrennt
wie
Gänse,
bleibt
Herzensband
ewig
誰懼以後夢也不可再
Wer
fürchtet
schon,
dass
Träume
nie
wiederkehren?
那怕是苦纏綿
Selbst
wenn's
schmerzhaftes
Klammern
war
只是願當日曾相愛
Hauptsache,
wir
liebten
uns
einst
wahrhaftig
不必理今日夢
不重來
Achte
heut'iger
Träume
Leere
nicht
心內情義誓不改
Treue
und
Zuneigung
schwör'
ich
für
immer
人間一切換了真愛
Tauschte
ich
weltlich
Gut
gegen
wahre
Liebe
ein
也未痛惜
無嘆奈何
Bereu'
ich
nicht,
klag'
nicht
über
Verhängnis
雁分兩地
情義永在
Getrennt
wie
Gänse,
bleibt
Herzensband
ewig
誰懼以後夢也不可再
Wer
fürchtet
schon,
dass
Träume
nie
wiederkehren?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 顧家輝
Album
何日再相見
date de sortie
01-12-1983
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.