張德蘭 - 留住今日情 (無線電視劇 "神雕俠侶" 插曲) - traduction des paroles en allemand




留住今日情 (無線電視劇 "神雕俠侶" 插曲)
Bewahre die Liebe von heute (Titelmelodie für die TV-Serie "Die Rückkehr des Adler" - RTL)
人間一切換了真愛
Tauschte ich weltlich Gut gegen wahre Liebe ein
也莫去管人說是傻
Kümmerte mich nicht um närrisches Gerede der Leute
任他世事全是障礙
Mag sich das Schicksal uns in den Weg auch stellen
此世此生也知非白過
Weiß ich doch: Dieses Leben war nicht vergeblich
曾經相見 別去轉眼
Seit unser Abschied in einem Augenblick geschah
也未痛惜 無嘆奈何
Bereu' ich nicht, klag' nicht über Verhängnis
獨知那日曾沐愛河
Nur eines weiß ich: Damals tauchten wir in Liebesfluten
無謂悔恨 未會感慨
Ohne Reue, ohne Bedauern, ohne Seufzen
那怕是苦纏綿
Selbst wenn's schmerzhaftes Klammern war
只是願當日曾相愛
Hauptsache, wir liebten uns einst wahrhaftig
不必理今日夢 不重來
Achte heut'iger Träume Leere nicht
心內情義誓不改
Treue und Zuneigung schwör' ich für immer
人間一切換了真愛
Tauschte ich weltlich Gut gegen wahre Liebe ein
也未痛惜 無嘆奈何
Bereu' ich nicht, klag' nicht über Verhängnis
雁分兩地 情義永在
Getrennt wie Gänse, bleibt Herzensband ewig
誰懼以後夢也不可再
Wer fürchtet schon, dass Träume nie wiederkehren?
那怕是苦纏綿
Selbst wenn's schmerzhaftes Klammern war
只是願當日曾相愛
Hauptsache, wir liebten uns einst wahrhaftig
不必理今日夢 不重來
Achte heut'iger Träume Leere nicht
心內情義誓不改
Treue und Zuneigung schwör' ich für immer
人間一切換了真愛
Tauschte ich weltlich Gut gegen wahre Liebe ein
也未痛惜 無嘆奈何
Bereu' ich nicht, klag' nicht über Verhängnis
雁分兩地 情義永在
Getrennt wie Gänse, bleibt Herzensband ewig
誰懼以後夢也不可再
Wer fürchtet schon, dass Träume nie wiederkehren?





Writer(s): 顧家輝


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.