張惠雅 - 心跳500天 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張惠雅 - 心跳500天




心跳500天
500 days to fall
挾著友誼
Bearing the weight of friendship
秘密已守了幾百天
The secret has been guarded for hundreds of days
如何被說起
How to speak of it
咬著了唇
Biting my lip
送贈你握皺的戲飛
I am giving you the crumpled-up cinema ticket
那怕枉花心機
Even if it is a waste of effort
日復日日夕相對偏要迴避
Day after day, night after night, we meet frequently but always evade the subject
月復月尚有一點距離
Month after month, there is still a slight distance between us
別玩眼神遊戲
Don't play the game of eye contact
別以神情推理
Don't analyze with your expressions
何妨直率將真相揭起
Why not be straightforward and reveal the truth
Wow... Oh... Babe
Wow... Oh... Babe
如何被你推開
How I was pushed away by you
仍然盲目地闖進你心頭
I still blindly rushed into your heart
無緣得到你溫柔
I am destined not to receive your tenderness
也是我自由
This is also my freedom
Wow... Oh... Babe
Wow... Oh... Babe
長時期為你分憂
For a long time, I have been sharing your worries
無名無份地相處似漂流
We get along as friends but without any defined relationship, like drifting
從來只有一個要求
I have only one request
別再扮朋友
Don't pretend to be a friend anymore
直接地回覆都夠
Just give me a direct answer
算是我傻
I guess I was foolish
秘密必需說清說楚
The secret must be made clear
為何尚要躲
Why do you still try to hide
要是結果
If the outcome
從來未可開花結果
Has never been to blossom and bear fruit
Oh... Babe
Oh... Babe
如何被你推開
How I was pushed away by you
仍然盲目地闖進你心頭
I still blindly rushed into your heart
無緣得到你溫柔
I am destined not to receive your tenderness
也是我自由
This is also my freedom
Wow... Oh... Babe
Wow... Oh... Babe
長時期為你分憂
For a long time, I have been sharing your worries
無名無份地相處似漂流
We get along as friends but without any defined relationship, like drifting
從來只有一個要求
I have only one request
別再扮朋友
Don't pretend to be a friend anymore
直接地回覆都夠
Just give me a direct answer
Www www www www www
Www www www www www
如何被你推開
How I was pushed away by you
旁人奚落亦可撞向激流
Even if others mock me, I will still charge into the rapids
仍然可以去追求
I can still pursue
這是我自由
This is my freedom
Wow... Oh... Babe
Wow... Oh... Babe
何妨來直說一聲
Why don't you just come out and say it
原來同時活於兩個星球
It turns out we live in different worlds
何妨婉拒跟我交流
Why don't you gently refuse my advances
若眼內情意
If the affection in your eyes
是我用情感虛構
Is just fiction created by my own emotions





Writer(s): Edward Chan, Regenc, T-ma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.