張懸 - 危險的,是 - Threat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張懸 - 危險的,是 - Threat




危險的,是 - Threat
危險的,是 - Угроза
活到現在 放眼望去日子已是多麼地安全
Живу до сих пор, и, куда ни глянь, дни такие безопасные.
可我為什麼覺得那麼地 那麼地危險
Но почему же я чувствую такую, такую угрозу?
危險的 在狠狠地咬我但不露臉
Угрозу, которая больно кусает меня, но не показывает лица.
危險的
Угроза - это
我冷漠的心啊
моё равнодушное сердце,
你汗濕的手
твои потные руки.
危險的是我
Угроза - это я,
冷漠的心啊
моё равнодушное сердце,
你汗濕的手
твои потные руки.
他沒停下腳步就走過的街
Улица, по которой он прошёл, не останавливаясь,
爬上身的如果不是恐懼
если то, что карабкается по моему телу - это не страх,
危險的是?
тогда угроза - это?..
不喜歡的人賺到的錢
Деньги, заработанные тем, кого я не люблю,
遊戲無法讓人破解或厭倦
игра, которую невозможно ни взломать, ни разлюбить.
他哀傷鮮豔的遺言 不斷襲擊世界的黃綠紅黑
Его предсмертные слова, полные скорби, но такие яркие, постоянно атакуют мир жёлто-зелёно-красно-чёрным.
推擠中 人們開始說
В давке люди начинают говорить:
活著瘋癲的 得去死了才美 才美
«Те, кто живут как безумцы, прекрасны лишь после смерти, только после смерти».
我有一種疲憊在不會被消滅的事物裡面
Я чувствую усталость внутри вещей, которые не будут уничтожены:
贈品 宗教 空氣中有毒的煙
подарков, религии, ядовитого дыма в воздухе,
道德 傳言 和超級企業
морали, слухов, секса и суперкорпораций.
幻覺和對幻覺的迷戀
Иллюзии и одержимость иллюзиями
有時替代我說明一切
иногда объясняют всё за меня,
有時尖聲囂叫要不讓我睡
иногда кричат ​​пронзительно, чтобы не дать мне уснуть.
人定勝天的暴力
Насилие во имя «человек сильнее природы»
讓所有勝利不如一點委屈
делает любую победу ничтожной по сравнению с каплей обиды,
委屈 不如無情
обида - по сравнению с безразличием,
無情 不如成全它本可能造的悲劇
безразличие - по сравнению с тем, чтобы позволить случиться трагедии, которую оно могло бы породить.
但你說 勝利就是勝利
Но ты говоришь, победа есть победа.
危險的是?
Угроза - это?..
活到現在 放眼望去日子已是多麼地安全
Живу до сих пор, и, куда ни глянь, дни такие безопасные.
可我為什麼覺得那麼的 那麼的危險
Но почему же я чувствую такую, такую угрозу?
危險的 在狠狠地咬我但不露臉
Угрозу, которая больно кусает меня, но не показывает лица.
危險的是
Угроза - это
我冷漠的心啊
моё равнодушное сердце,
你汗濕的手
твои потные руки,
他只在失去時才流淚
то, что он плачет, только когда теряет.
我愛人臉上閃過 寂寞的一瞬間
Я люблю то мгновение, когда на лице моего любимого мелькает одиночество.





Writer(s): Zhang Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.