張懸 - 危險的,是 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張懸 - 危險的,是




危險的,是
Опасность в том...
活到現在 放眼望去日子已是多麼地安全
Я прожила достаточно, чтобы оглядеться и увидеть, как безопасна стала жизнь.
可我為什麼覺得那麼地 那麼地危險
Но почему же я чувствую такую... такую опасность?
危險的 在狠狠地咬我但不露臉
Она опасна, она яростно кусает меня, но не показывает лица.
危險的
Опасность в том...
我冷漠的心啊
В моем холодном сердце,
你汗濕的手
В твоих потных ладонях.
危險的是我
Опасность во мне,
冷漠的心啊
В моем холодном сердце,
你汗濕的手
В твоих потных ладонях.
他沒停下腳步就走過的街
Улица, по которой он прошел, не останавливаясь,
爬上身的如果不是恐懼
Чувство, охватившее меня если это не страх,
危險的是?
То в чем же тогда опасность?
不喜歡的人賺到的錢
Деньги, заработанные тем, кто мне неприятен,
遊戲無法讓人破解或厭倦
Игры, которые не могут надоесть или быть разгаданы,
他哀傷鮮豔的遺言 不斷襲擊世界的黃綠紅黑
Его скорбные, но яркие последние слова, желто-зелено-красно-черные, непрерывно атакующие мир.
推擠中 人們開始說
В давке люди начинают говорить:
活著瘋癲的 得去死了才美 才美
"Жить безумно, красота в смерти, только в смерти."
我有一種疲憊在不會被消滅的事物裡面
Я чувствую усталость от вещей, которые не могут быть уничтожены:
贈品 宗教 空氣中有毒的煙
Бесплатные подарки, религия, ядовитый дым в воздухе,
道德 傳言 和超級企業
Мораль, сплетни, секс и огромные корпорации.
幻覺和對幻覺的迷戀
Иллюзии и одержимость иллюзиями
有時替代我說明一切
Иногда объясняют мне всё,
有時尖聲囂叫要不讓我睡
Иногда кричат, не давая мне уснуть.
人定勝天的暴力
Насилие "человек хозяин природы"
讓所有勝利不如一點委屈
Делает все победы ничтожными по сравнению с малейшей обидой.
委屈 不如無情
Обида ничтожна по сравнению с безразличием.
無情 不如成全它本可能造的悲劇
Безразличие ничтожно по сравнению с трагедией, которую оно могло бы предотвратить.
但你說 勝利就是勝利
Но ты говоришь: "Победа есть победа".
危險的是?
Так в чем же опасность?
活到現在 放眼望去日子已是多麼地安全
Я прожила достаточно, чтобы оглядеться и увидеть, как безопасна стала жизнь.
可我為什麼覺得那麼的 那麼的危險
Но почему же я чувствую такую... такую опасность?
危險的 在狠狠地咬我但不露臉
Она опасна, она яростно кусает меня, но не показывает лица.
危險的是
Опасность в том...
我冷漠的心啊
В моем холодном сердце,
你汗濕的手
В твоих потных ладонях.
他只在失去時才流淚
Он плачет, только когда теряет.
我愛人臉上閃過 寂寞的一瞬間
Я люблю мгновения, когда на лице моего любимого промелькает одиночество.





Writer(s): Zhang Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.