張懸 - 寶貝 (In the Night) - traduction des paroles en allemand

寶貝 (In the Night) - 張懸traduction en allemand




寶貝 (In the Night)
Schatz (In der Nacht)
我的寶貝 寶貝 給你一點甜甜
Mein Schatz, mein Schatz, ich schenk dir etwas Süßes,
讓你今夜都好眠
damit du heute Nacht gut schläfst.
我的小鬼 小鬼 逗逗你的眉眼
Mein kleiner Frechdachs, kleiner Frechdachs, ich necke deinen lieben Blick,
讓你喜歡這世界
damit dir diese Welt gefällt.
嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Hualalalalala, mein Schatz,
倦的時候有個人陪
wenn du müde bist, ist jemand bei dir.
唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Aiyayayayaya, mein Schatz,
要你知道你最美
du sollst wissen, dass du der Schönste bist.
我的寶貝 寶貝 給你一點甜甜
Mein Schatz, mein Schatz, ich schenk dir etwas Süßes,
讓你今夜很好眠
damit du heute Nacht sehr gut schläfst.
我的小鬼 小鬼 逗逗你的小臉
Mein kleiner Frechdachs, kleiner Frechdachs, ich necke dein Gesichtchen,
讓你喜歡整個明天
damit dir der ganze morgige Tag gefällt.
嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Hualalalalala, mein Schatz,
倦的時候有個人陪
wenn du müde bist, ist jemand bei dir.
唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Aiyayayayaya, mein Schatz,
要你知道你最美
du sollst wissen, dass du der Schönste bist.
嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Hualalalalala, mein Schatz,
孤單時有人把你想念
wenn du einsam bist, denkt jemand an dich.
唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Aiyayayayaya, mein Schatz,
要你知道你最美
du sollst wissen, dass du der Schönste bist.
嘩啦啦啦啦啦 我的寶貝
Hualalalalala, mein Schatz,
倦的時候有個人陪
wenn du müde bist, ist jemand bei dir.
唉呀呀呀呀呀 我的寶貝
Aiyayayayaya, mein Schatz,
要你知道你最美
du sollst wissen, dass du der Schönste bist.
要你知道你最美
Du sollst wissen, dass du der Schönste bist.





Writer(s): Zhang Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.