張敬軒 feat. 麥家瑜 - 石徑 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 feat. 麥家瑜 - 石徑




石徑
Stone Path
監製:周博賢
Produced by: Chow Pok Hin
(Hins) 舊日圍村小徑
(Me) Along the small village path in the past
踏步往返每天必經
Walking back and forth, a daily must
泥濘共碎石 世世代堆砌成
Mud and gravel weathered by generations
沿路是美景
Forming beautiful scenery along the way
(Keeva) 舊日曾於小徑
(You) On that small path
遇著惡犬滿山追兵
Encountered a pack of dogs chasing
你碰巧過路 奮勇做出反應
You happened to be passing and came to my rescue
陪同渡險境
Accompanied me through danger
(Hins) 那段故事 (Keeva) 多麼吃驚
(Me) That story (You) Amazing
(Hins) 幼稚氣盛 (Keeva) 窩心機警
(Me) Childish and impetuous (You) Courageous and alert
(合) 這石徑記敘童年事碎影
(Both) This stone path records the fragments of our childhood
(合) 與你聽風聲 觀賞過夜星
(Both) With you, we listen to the wind and gaze at the stars at night
立誓永不分 天空做憑證
Swore to never part, with the sky as our witness
(Keeva) 初生有情人
(You) New lovers
(Hins) 首次投入愛戀
(Me) First time in love
(Keeva) 徘徊石徑
(You) Strolling on the stone path
(合) 以腳印作了記認
(Both) Leaving our footprints as memories
(合) 但是到今天 舊居遷拆清
(Both) But today, the old house is cleared
新都市鬧哄聲 代替了寧靜
The clamor of the new city replaces the peace
(Keeva) 再返故地
(You) Returning to the old place
(Hins) 怎相信
(Me) How can I believe
(合) 有過石徑
(Both) There was ever a stone path
(Keeva) 舊日純真愛情 (Hins)(離合有命)
(You) The innocent love of the past (Me)(Parting is fate)
(Keeva) 墜落原因已想不清
(You) The reason for the fall is forgotten
(Hins) (所有美夢總會醒)
(Me) (All dreams will eventually wake)
(Keeva) 童年逸趣事
(You) The fun of childhood
(Hins) (樂極忘形)
(Me) (Lost in joy)
(Keeva) 已滲入這小徑
(You) Has seeped into this path
(Hins) (竟)
(Me) (Yet)
(合) 流落沒蹤影
(Both) Vanished without a trace
(Hins) 往日故事 (Keeva) 水聲鳥聲
(Me) The old stories (You) The sound of water, the chirping of birds
(Hins) 季度四時 (Keeva) 溫差之景
(Me) Four seasons (You) The changing temperatures
(合) 那石徑湊合人和事背影
(Both) The stone path unites people and things
(合) 與你聽風聲 觀賞過夜星
(Both) With you, we listen to the wind and gaze at the stars at night
立誓永不分 天空做憑證
Swore to never part, with the sky as our witness
(Keeva) 初生有情人
(You) New lovers
(Hins) 首次投入愛戀
(Me) First time in love
(Keeva) 徘徊石徑
(You) Strolling on the stone path
(合) 以腳印作了記認
(Both) Leaving our footprints as memories
(合) 但是到今天 舊居遷拆清
(Both) But today, the old house is cleared
新都市鬧哄聲 代替了寧靜
The clamor of the new city replaces the peace
(Keeva) 再返故地
(You) Returning to the old place
(Hins) 怎相信
(Me) How can I believe
(合) 有過石徑
(Both) There was ever a stone path
(合) 那天故事 只得你 去做證
(Both) That day's story, only you can testify





Writer(s): Laudon Jonathan Edward, Chow Pok Yin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.