Paroles et traduction 張杰 - 剑心 电视剧《古剑奇谭》片头主题曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
剑心 电视剧《古剑奇谭》片头主题曲
Sword Heart TV Series "Ancient Sword" - Opening Theme Song
劍心(電視劇《古劍奇譚》片頭主題曲)
-張傑
Sword
Heart
(TV
Series
"Ancient
Sword"
- Opening
Theme
Song)
- Jie
Zhang
塵封在星蘊重明的魂魄
Souls
sealed
in
star
energy,
now
awakened
叫醒了恍惚夢魘的無措
Stirring
bewildered
nightmares
from
their
slumber
揭開這宿命的脈絡
Unveiling
the
lines
of
this
destiny
逃不開這一世的寂寞
Unable
to
escape
the
loneliness
of
this
lifetime
往後是陰霾
Behind
me,
a
path
shrouded
in
mist
往前是山隘
Before
me,
a
perilous
mountain
pass
想逃也逃不開
No
escape,
no
matter
how
I
try
命運再主宰
As
fate
holds
me
in
its
grip
執著的心也不會更改
My
unwavering
heart
will
never
change
哪管桑田
Let
the
mulberry
fields
grow
wild
聽琴聲瀟瀟
As
I
listen
to
the
mournful
sound
of
the
qin
該忘的忘不掉
The
memories
I
should
forget,
I
cannot
紅塵困住我年少
The
world
of
mortals
ensnares
my
youthful
soul
原諒我藏在心裡燎燎的狂傲
Forgive
my
arrogant
heart
that
burns
within
去戰面對天地盪浩
As
I
face
the
vastness
of
the
universe
人生也瀟瀟魂牽夢繞
Life,
like
the
desolate
qin,
echoes
through
my
dreams
像烈焰燃燒
Burning
like
a
raging
fire
前塵看浮沉走一遭
Through
the
trials
and
tribulations
of
the
past
用冷的鋒刃琴的寂寥
With
the
chill
of
the
blade
and
the
solitude
of
the
qin
寫往事今朝
I
write
the
tales
of
yesterday
and
today
孤劍指尖談笑
A
lone
sword
in
hand,
I
laugh
in
the
face
of
danger
人心間有沒有一種解藥
Is
there
an
antidote
in
the
hearts
of
men
能覆蓋是非恩仇的喧囂
That
can
silence
the
clamor
of
right
and
wrong
屠俘了焚寂的劍鞘
I
draw
forth
my
unsheathed
sword,
consumed
by
flames
斬不斷這一生的桀驁
Unable
to
sever
the
unyielding
spirit
of
this
life
往後是陰霾
Behind
me,
a
path
shrouded
in
mist
往前是山隘
Before
me,
a
perilous
mountain
pass
想逃也逃不開
No
escape,
no
matter
how
I
try
命運再主宰
As
fate
holds
me
in
its
grip
執著的心也不會更改
My
unwavering
heart
will
never
change
哪管桑田
Let
the
mulberry
fields
grow
wild
聽琴聲瀟瀟
As
I
listen
to
the
mournful
sound
of
the
qin
該忘的忘不掉
The
memories
I
should
forget,
I
cannot
紅塵困住我年少
The
world
of
mortals
ensnares
my
youthful
soul
原諒我藏在心裡燎燎的狂傲
Forgive
my
arrogant
heart
that
burns
within
去戰面對天地盪浩
As
I
face
the
vastness
of
the
universe
人生也瀟瀟魂牽夢繞
Life,
like
the
desolate
qin,
echoes
through
my
dreams
像烈焰燃燒
Burning
like
a
raging
fire
前塵看浮沉走一遭
Through
the
trials
and
tribulations
of
the
past
用冷的鋒刃琴的寂寥
With
the
chill
of
the
blade
and
the
solitude
of
the
qin
寫往事今朝
I
write
the
tales
of
yesterday
and
today
孤劍指尖談笑
A
lone
sword
in
hand,
I
laugh
in
the
face
of
danger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.