Paroles et traduction 張杰 - 谁赢
谁赢
Who wins - By Zhang Jie
我不能改變你們的想法
I
cannot
change
your
thoughts,
但我可以改變自己的看法
Yet,
I
can
change
my
perspective,
收獲在這一轉念
Harvesting
from
this
very
transfer,
喜悲跳躍間
Amidst
the
leap
of
joy
and
sorrow,
失去在花花世界
Lost
in
the
vanity
of
the
world,
每個凋落前
Before
each
wither,
我塗抹不掉憤怒的模樣
I
cannot
efface
the
image
of
anger,
但我可以啞掉不羈的光芒
Yet,
I
can
mute
the
unruly
glare,
驕傲的在一天天一點點渺小
Arrogance
diminishes
bit
by
bit
with
each
passing
day,
監牢就是用欲望
Desire
is
the
prison
that
ensnares
消費天真的城堡
Consuming
the
castle
of
innocence,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
我塗抹不掉憤怒的模樣
I
cannot
efface
the
image
of
anger,
但我可以啞掉不羈的光芒
Yet,
I
can
mute
the
unruly
glare,
驕傲的在一天天一點點渺小
Arrogance
diminishes
bit
by
bit
with
each
passing
day,
監牢就是用欲望
Desire
is
the
prison
that
ensnares
消費天真的城堡
Consuming
the
castle
of
innocence,
你可以改變眾生的模樣
You
may
transform
the
beings,
可怎麼樣改變自誤的皮囊
Yet
how
can
you
change
the
self-destructive
vessel,
天真的是母親的血流成的河
The
river
of
blood
- a
mother's
innocence,
淹沒了你被慾望放大的惡
Drowning
your
evil,
magnified
by
desire,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
已經無所謂
It
matters
no
more,
是誰贏了誰
Who
has
triumphed
over
whom,
Say
again
Say
it
once
more,
Say
again
Say
it
once
more,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Devin Guisande, Dan Book, Vincent Van Den Ende, Kyle Guisande, Huang Xiao Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.