張杰 - 做梦 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張杰 - 做梦




做梦
Мечтая
寫一封情書寬慰明天 落款下控訴和抱怨
Пишу любовное письмо, утешая завтрашний день, в конце добавляю обвинения и жалобы.
大白天誰穿著晚禮服 是敬畏誰的莊重
Кто носит вечернее платье средь бела дня? Перед чьей важностью преклоняется?
又使誰的膚淺滿足 和龐貝城埋下的廢虛
И чью поверхностность удовлетворяет? Словно руины, погребенные под пеплом Помпеи.
講一堆進化論的真理 整個宇宙都裝裝不下你
Говоришь кучу истин эволюции, но вся Вселенная не вместит тебя.
可是非也有交集 浪漫大於矯情 woo.
Но есть и точки соприкосновения, романтика сильнее жеманства, woo.
爭辯多累 woo.遷就是罪 讓人想入非非
Спорить так утомительно, woo. Уступать преступление, заставляющее мечтать.
我不是你寵愛的誰 不會你要的完美
Я не тот, кого ты балуешь, я не буду таким идеальным, как ты хочешь.
不管來來去去有多累 自己的夢做得美
Неважно, сколько суеты вокруг, мои собственные мечты прекрасны.
如果情話寬慰一切 那來控訴和抱怨
Если сладкие речи всё утешают, зачем тогда обвинения и жалобы?
那個慾望實在可憐 還沒接受道歉
Это желание поистине жалко, ещё не приняв извинений,
已經指手畫腳明天 點燃一炬野火
Уже указываешь, что делать завтра, разжигая дикий огонь.
黑白都燒了 只留下灰色 只為過的自在
Сжигая чёрное и белое, оставляя только серый, только ради свободы,
只為生活的坦白 woo. 爭辯多累 woo.
Только ради честности жизни, woo. Спорить так утомительно, woo.
遷就是罪 woo. 爭辯多累 woo 遷就是罪
Уступать преступление, woo. Спорить так утомительно, woo. Уступать преступление.
誰想入非非 我不是你寵愛的誰
Кто предаётся мечтам? Я не тот, кого ты балуешь,
不會你要的完美 忽然一陣大風吹
Я не буду таким идеальным, как ты хочешь. Внезапно подул сильный ветер,
折彎一葉青草 可我心裡有座麥田
Пригибая к земле травинку, но в моём сердце пшеничное поле.
我不是你寵愛的誰 不要虛構的完美
Я не тот, кого ты балуешь, мне не нужна выдуманная идеальность.
不管來來去去有多累 自己的夢做得美
Неважно, сколько суеты вокруг, мои собственные мечты прекрасны.
我不是你寵愛的誰 不會你要的完美
Я не тот, кого ты балуешь, я не буду таким идеальным, как ты хочешь.
忽然一陣大風吹 折彎一葉青草
Внезапно подул сильный ветер, пригибая к земле травинку.
可我心裡有座麥田 我不是你寵愛的誰
Но в моём сердце пшеничное поле. Я не тот, кого ты балуешь,
不要虛構的完美 不管來來去去有多累
Мне не нужна выдуманная идеальность. Неважно, сколько суеты вокруг,
自己的夢做得美 自己的夢做得美
Мои собственные мечты прекрасны. Мои собственные мечты прекрасны.





Writer(s): Jonathan A Tan, Huang Shao Feng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.