Paroles et traduction 張杰 - 征途
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
坯子音乐网
庞建
Pianist
music
website,
Pang
Jian
天地间
何处是
战场
Where
is
the
battlefield
in
the
world,
my
love?
何处是
家园
Where
is
home,
my
dear?
天地间
曾有变迁
There
have
been
changes
in
the
world
人间恩怨
恨难断
Resentment
and
hatred
are
hard
to
break
in
human
affairs
风起时
剑花满天
When
the
wind
blows,
the
sky
is
full
of
sword
flowers
谁拨琴弦
犹在耳边
Whose
strings
are
still
by
my
ear?
扇舞飞旋
剑问鱼肠
The
fans
dance
and
the
swords
ask
the
fish
intestine
征途烽烟
无限
The
expedition
is
full
of
smoke
and
fire
百世轮回
唱的是那诗篇
The
cycle
of
a
hundred
lives
is
that
poem
一部汗青千古流传
A
piece
of
history
has
been
passed
down
through
the
ages
月照月落
成就那一部历史
The
moon
rises
and
the
moon
sets,
creating
that
part
of
history
盛衰荣辱
刻在心间
Rise
and
fall
are
engraved
in
my
heart
坯子音乐网
Pianist
music
website
风起时
剑花满天
When
the
wind
blows,
the
sky
is
full
of
sword
flowers
谁拨琴弦
犹在耳边
Whose
strings
are
still
by
my
ear?
扇舞飞旋
剑问鱼肠
The
fans
dance
and
the
swords
ask
the
fish
intestine
征途烽烟
无限
The
expedition
is
full
of
smoke
and
fire
百世轮回
唱的是那诗篇
The
cycle
of
a
hundred
lives
is
that
poem
一部汗青千古流传
A
piece
of
history
has
been
passed
down
through
the
ages
月照月落
成就那一部历史
The
moon
rises
and
the
moon
sets,
creating
that
part
of
history
盛衰荣辱
刻在心间
Rise
and
fall
are
engraved
in
my
heart
百世轮回
唱的是那诗篇
The
cycle
of
a
hundred
lives
is
that
poem
一部汗青千古流传
A
piece
of
history
has
been
passed
down
through
the
ages
月照月落
成就那一部历史
The
moon
rises
and
the
moon
sets,
creating
that
part
of
history
盛衰荣辱
刻在心间
Rise
and
fall
are
engraved
in
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Man Chung Lam, Antonio Arevalo Jr.
Album
再愛我一回
date de sortie
01-01-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.