Jason Zhang - 致吾辈 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jason Zhang - 致吾辈




致吾辈
Посвящение нашему поколению
歌且唱 風且揚
Песни звучат, ветер разносит,
丹心照 萬古長
Верное сердце сияет, сквозь века длится.
承先賢 報國疆
Чтя предков, защитим границы родной земли,
看吾輩 少年郎
Смотри, как наше поколение юных сердец пылает.
我聽見風塵下千年的潮浪
Я слышу, как сквозь века шумят волны времени,
穿過山海浩蕩
Через горы и моря бегут неустанно,
這一方以華夏命名的土壤
Эта земля, что носит имя Поднебесной,
刻在誰的心上
Высечена в каждом сердце неугасимо.
百代間 雲煙泱泱
Сотни лет дым сражений витал над страной,
回首望風雨後的遠方
Но оглядываясь назад, сквозь шторма и бури,
我舉杯 敬乾坤仍朗朗
Я поднимаю бокал за величие Поднебесной,
敬九州 仍無恙
За девять земель, что не сломлены и нетленны.
是夢想的路上
На пути к своей мечте
有我們勢不可擋
Мы непоколебимы, наше движение неукротимо.
是龍騰的模樣
Взлетающий дракон наш символ и оплот,
化作天地的脊樑
Хребет небес, о который разобьётся любой заплот.
吾輩當自強
Наше поколение должно быть сильным, и в том наш зарок.
我讀過青史裡千年的跌宕
Я читал в древних свитках о тысячелетиях падений и взлётов,
匯成源遠流長
Что слились в единый поток неустанного движения,
這一卷以華夏為軸的光芒
И эта глава, где Поднебесная центр мироздания,
映在誰的身上
Отражается в каждом из нас, как яркое сияние.
百代間 紛紛攘攘
Сотни лет сменялись династии, и кипели страсти,
仰首望驕陽下的遠方
Но поднимая глаза к солнцу, к далёкой дали,
我舉杯 敬書聲仍琅琅
Я поднимаю бокал за то, что слова мудрецов всё так же звучны,
敬明朝再闖蕩
За новую эру открытий, что ждут нас впереди.
是夢想的路上
На пути к своей мечте
有我們勢不可擋
Мы непоколебимы, наше движение неукротимо.
是龍騰的模樣
Взлетающий дракон наш символ и оплот,
化作天地的脊樑
Хребет небес, о который разобьётся любой заплот.
吾輩當自強
Наше поколение должно быть сильным, и в том наш зарок.
是夢想正前往
К своей мечте мы идём,
讓我們披靡所向
И ничто не сломит наш боевой настрой.
是龍騰正翱翔
Дракон взмывает в небесную высь,
化作歲月的脊樑
И сталью закаляется вековая китайская жизнь.
吾輩當自強
Наше поколение должно быть сильным, таков наш выбор и наша участь.
吾輩莫敢忘
Наше поколение не забудет своего предназначения,
吾輩當自強
Наше поколение будет сильным, и в этом наше спасение.





Writer(s): 張征


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.