Paroles et traduction Zhang Bichen - 字裡行間 (大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
字裡行間 (大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
In Between the Lines (Theme Song for the Documentary "Forbidden City")
明月
明月
紅葉別枝驚鵲
Bright moon,
bright moon,
red
leaf
parted
branch
startles
the
magpie
清風
清風
輕聲半夜鳴蟬
Gentle
breeze,
gentle
breeze,
whispers
in
the
middle
of
the
night
cicada
是誰在文淵閣金水燈窗前
Who
is
in
the
Palace
of
Literary
Brilliance
golden
water
lamp
window
藏起沾墨的書簽
Hiding
an
ink-stained
bookmark
一本
一本
記錄漫長時間
One
by
one,
recording
a
long
time
歷史星辰
浩如海煙
Historical
stars,
vast
as
sea
smoke
拂去落在封面的灰塵
Brushing
off
the
dust
on
the
cover
字裏行間會新生
The
words
will
be
reborn
面對世界疑問總是萬萬千千
Facing
the
world's
questions,
there
are
always
thousands
and
thousands
期望你找到一個想要的答案
Hoping
you
find
an
answer
you
want
等河流穿過幾座山換過幾道彎
Waiting
for
the
river
to
pass
through
several
mountains
and
change
several
bends
蜿蜒在百轉千回中靠岸
Winding
through
a
hundred
turns
and
a
thousand
twists
to
reach
its
shore
面對世界回答也有萬萬千千
Facing
the
world's
answers,
there
are
also
thousands
and
thousands
期望你找到一個安心的答案
Hoping
you
find
a
reassuring
answer
也許曾千里迢迢寄望遠方出發
Perhaps
you
once
traveled
thousands
of
miles
to
hope
that
far
away
等待困惑的一顆心
那是家
Waiting
for
a
confused
heart
is
home
明月
明月
事有陰晴圓缺
Bright moon,
bright moon,
things
have
their
own
waxing
and
waning
清風
清風
何處奔向青天
Gentle
breeze,
gentle
breeze,
where
does
it
rush
to
the
sky
是誰在文淵閣金水燈窗前
Who
is
in
the
Palace
of
Literary
Brilliance
golden
water
lamp
window
找到沾墨的書簽
Found
an
ink-stained
bookmark
一本
一本
記錄漫長時間
One
by
one,
recording
a
long
time
歷史星辰
浩如海煙
Historical
stars,
vast
as
sea
smoke
拂去落在封面的灰塵
Brushing
off
the
dust
on
the
cover
字裏行間會新生
The
words
will
be
reborn
面對世界疑問總是萬萬千千
Facing
the
world's
questions,
there
are
always
thousands
and
thousands
期望你找到一個想要的答案
Hoping
you
find
an
answer
you
want
等河流穿過幾座山換過幾道彎
Waiting
for
the
river
to
pass
through
several
mountains
and
change
several
bends
蜿蜒在百轉千回中靠岸
Winding
through
a
hundred
turns
and
a
thousand
twists
to
reach
its
shore
面對世界回答也有萬萬千千
Facing
the
world's
answers,
there
are
also
thousands
and
thousands
期望你找到一個安心的答案
Hoping
you
find
a
reassuring
answer
也許曾千里迢迢寄望遠方出發
Perhaps
you
once
traveled
thousands
of
miles
to
hope
that
far
away
等待困惑的一顆心
那是家
Waiting
for
a
confused
heart
is
home
面對世界回答也有萬萬千千
Facing
the
world's
answers,
there
are
also
thousands
and
thousands
期望你找到一個安心的答案
Hoping
you
find
a
reassuring
answer
也許曾千里迢迢寄望遠方出發
Perhaps
you
once
traveled
thousands
of
miles
to
hope
that
far
away
等待困惑的一顆心
那是家
Waiting
for
a
confused
heart
is
home
也許曾千里迢迢寄望遠方出發
Perhaps
you
once
traveled
thousands
of
miles
to
hope
that
far
away
等待困惑的一顆心
那是家
Waiting
for
a
confused
heart
is
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tang Xiang Zhi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.