Zhang Bichen - 水從天上來 (電視劇《宸汐緣》插曲) [with Zheng Yun Long] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Zhang Bichen - 水從天上來 (電視劇《宸汐緣》插曲) [with Zheng Yun Long]




水從天上來 (電視劇《宸汐緣》插曲) [with Zheng Yun Long]
Water from the Heavens (插曲 from TV series "The Legends") [with Zheng Yun Long]
女:我漂流在水天一色的銀河
Female: I drift in the vast galaxy of water and celestial skies
看月光蕩起層層因果
Witnessing moonlight stirring layers of cause and effect
在夢中你悄然掀起了皺褶
Amidst dreams, you gently rippled the surface
牽引著牽引著
Guiding me, guiding me
男:天空他帶給我盈缺的快樂
Male: The heavens grant me ephemeral bliss
與你載夢壓星河
With you, I carry dreams and traverse the Milky Way
你卻已流成我此生的淚波
Yet you have transformed into an endless river of tears in my life
怎快活
How can I rejoice?
女:落花一澤愁腸兩處隔
Female: Scattered petals, a river of sorrow, separated by fate
你送我月色卻無從勾勒
You bestow moonlight upon me, but it eludes my grasp
痛嗎傾盆而下
Is it painful, this torrential downpour?
仍願化作浪花去拍打
Still, I am willing to become a wave, crashing against the shore
男:不甘沉默以死生契闊
Male: Unwilling to succumb to silence, I pledge my devotion with life and death
瓢潑於心的水火
A tumultuous torrent within my heart
為你洗澈一生的苦澀
To cleanse you of a lifetime of bitterness
女:我漂流在水天一色的銀河
Female: I drift in the vast galaxy of water and celestial skies
看月光蕩起層層因果(男:層層因果)
Witnessing moonlight stirring layers of cause and effect (Male: Layers of cause and effect)
在夢中你悄然掀起了皺褶
Amidst dreams, you gently rippled the surface
牽引著(男:牽引著)
Guiding me, guiding me (Male: Guiding me)
牽引著
Guiding me
男:天空他帶給我盈缺的快樂
Male: The heavens grant me ephemeral bliss
與你載夢壓星河(女:載夢壓星河)
With you, I carry dreams and traverse the Milky Way (Female: Carry dreams and traverse the Milky Way)
你卻已流成我此生的淚波
Yet you have transformed into an endless river of tears in my life
合:怎快活
Both: How can I rejoice?
女:落花一澤愁腸兩處隔
Female: Scattered petals, a river of sorrow, separated by fate
你送我月色卻無從勾勒
You bestow moonlight upon me, but it eludes my grasp
痛嗎傾盆而下
Is it painful, this torrential downpour?
仍願化作浪花去拍打
Still, I am willing to become a wave, crashing against the shore
男:不甘沉默以死生契闊
Male: Unwilling to succumb to silence, I pledge my devotion with life and death
瓢潑於心的水火
A tumultuous torrent within my heart
為你洗澈一生的苦澀
To cleanse you of a lifetime of bitterness
女:隨你消涸隨你泛塵歌
Female: With you, I will wither, or with you, I will soar
不恨此花飛盡恩怨為何
Not lamenting the passing of this flower, questioning the reasons for love and hate
你看痴月澹澹
Behold, the moon's radiant glow
任憑海水倒灌也絢爛
Even as the ocean rages, its beauty shines
男:夢的兩端你向我走來
Male: From the depths of dreams, you approach me
月光灑滿無盡海
Moonlight illuminates the vast sea
願你入懷安心地澎湃
May you find solace and passion in my embrace
合:願你入懷安心地澎湃
Together: May you find solace and passion in my embrace






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.