Paroles et traduction 張磊 - 向死而生 (劇集《重生》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
向死而生 (劇集《重生》主題曲)
Facing death and rebirth (theme song for the TV series "Rebirth")
雨後的晴天
世界又活了一遍
A
sunny
day
after
the
rain,
and
the
world
has
come
back
to
life
被記憶迷了眼
還是它在變
Blinded
by
memories,
or
is
it
changing?
夢見熟悉的臉
來自陌生的從前
I
dream
of
a
familiar
face,
from
an
unfamiliar
past
有個嶄新的我
對過去說抱歉
There's
a
brand
new
me,
apologizing
to
the
past
那難過的事
在心裡又死一遍
Those
sad
things,
dying
again
in
my
heart
竟學會提前悼念
將失去的每個瞬間
I've
actually
learned
to
mourn
in
advance,
for
every
fleeting
moment
在世間轉一圈
能求證多少誓言
Making
a
circuit
of
the
world,
how
many
vows
can
be
verified?
這個我是誰
是否只比昨天老一點
Who
am
I,
am
I
just
a
little
older
than
yesterday?
心裡頭死去的少年
The
young
man
who
died
in
my
heart
今天又重生在起點
Is
reborn
at
the
starting
point
today
面對時過境遷
Faced
with
the
passage
of
time
總欲辯已忘言
I
always
want
to
argue
that
I've
forgotten
當時間推著我向前
As
time
pushes
me
forward
依然不知疲倦
I'm
still
tireless
去縫合那些碎片
Mending
those
fragments
又拼出個藍天
To
piece
together
another
blue
sky
那難過的事
在心裡又死一遍
Those
sad
things,
dying
again
in
my
heart
竟學會提前悼念
將失去的每個瞬間
I've
actually
learned
to
mourn
in
advance,
for
every
fleeting
moment
在世間轉一圈
能求證多少誓言
Making
a
circuit
of
the
world,
how
many
vows
can
be
verified?
這個我是誰
是否只比昨天老一點
Who
am
I,
am
I
just
a
little
older
than
yesterday?
心裡頭死去的少年
The
young
man
who
died
in
my
heart
今天又重生在起點
Is
reborn
at
the
starting
point
today
面對時過境遷
Faced
with
the
passage
of
time
總欲辯已忘言
I
always
want
to
argue
that
I've
forgotten
當時間推著我向前
As
time
pushes
me
forward
依然不知疲倦
I'm
still
tireless
去縫合那些碎片
Mending
those
fragments
又拼出個藍天
To
piece
together
another
blue
sky
我們終究不能倖免
Ultimately,
we
can't
be
spared
對每個昨天說再見
Saying
goodbye
to
every
yesterday
面對此去經年總是欲壑難填
面對此去經年總是欲壑難填
假如生命是一個缺
If
life
is
a
deficiency
註定有所虧欠
Destined
to
be
deficient
請用還跳動的心作最後的道別
Please
use
your
still
beating
heart
to
bid
your
final
farewell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tan Xuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.