Paroles et traduction 張秀卿 feat. 王建傑 - 雪中紅
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
女:今夜風寒雨水冷
Woman:
Tonight's
wind
is
cold
and
the
rain
is
chilly
可比紅花落風塵
It's
as
if
a
beautiful
flower
has
fallen
into
the
dust
男:既然已分開不通擱講起
Man:
Since
we've
already
parted
ways,
let's
not
talk
about
it
anymore
回頭只有加添心稀微
Looking
back
will
only
add
to
our
heartache
女:日思夜夢為你一人
男:為妳
Woman:
Day
and
night,
I
dream
only
of
you
Man:
Of
you
女:綿綿情意
夢醒變成空
男:誰知夢醒
Woman:
My
feelings
for
you
run
deep,
but
when
I
wake
up,
it's
all
gone
Man:
Who
knows
when
I'll
wake
up
男:親像妳的夢阮的心未輕鬆
為妳我心沉重
Man:
Like
your
dreams,
my
heart
finds
no
ease
For
you,
my
heart
is
heavy
女:啊
不見中秋又逢冬
Woman:
Ah,
I
haven't
seen
the
Mid-Autumn
Festival
nor
winter
合:只有玫瑰雪中紅
Together:
Only
the
rose
blooms
red
in
the
snow
女:今夜風寒雨水冷
Woman:
Tonight's
wind
is
cold
and
the
rain
is
chilly
可比紅花落風塵
It's
as
if
a
beautiful
flower
has
fallen
into
the
dust
男:既然已分開不通擱講起
Man:
Since
we've
already
parted
ways,
let's
not
talk
about
it
anymore
回頭只有加添心稀微
Looking
back
will
only
add
to
our
heartache
女:日思夜夢為你一人
男:為妳
Woman:
Day
and
night,
I
dream
only
of
you
Man:
Of
you
女:綿綿情意
夢醒變成空
男:誰知夢醒
Woman:
My
feelings
for
you
run
deep,
but
when
I
wake
up,
it's
all
gone
Man:
Who
knows
when
I'll
wake
up
男:親像妳的夢阮的心未輕鬆
為妳我心沉重
Man:
Like
your
dreams,
my
heart
finds
no
ease
For
you,
my
heart
is
heavy
女:啊
不見中秋又逢冬
Woman:
Ah,
I
haven't
seen
the
Mid-Autumn
Festival
nor
winter
合:只有玫瑰雪中紅
Together:
Only
the
rose
blooms
red
in
the
snow
女:日思夜夢為你一人
男:為妳
Woman:
Day
and
night,
I
dream
only
of
you
Man:
Of
you
女:綿綿情意
夢醒變成空
男:誰知夢醒
Woman:
My
feelings
for
you
run
deep,
but
when
I
wake
up,
it's
all
gone
Man:
Who
knows
when
I'll
wake
up
男:親像妳的夢阮的心未輕鬆
為妳我心沉重
Man:
Like
your
dreams,
my
heart
finds
no
ease
For
you,
my
heart
is
heavy
女:啊
不見中秋又逢冬
Woman:
Ah,
I
haven't
seen
the
Mid-Autumn
Festival
nor
winter
合:只有玫瑰雪中紅
Together:
Only
the
rose
blooms
red
in
the
snow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 佚名
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.