張紋嘉 - 最佳男主角 - traduction des paroles en allemand

最佳男主角 - 張紋嘉traduction en allemand




最佳男主角
Bester Hauptdarsteller
殘酷戲碼被塑造像童話 台詞是屬於這戲劇奇芭
Das grausame Drama wird wie ein Märchen dargestellt, die Zeilen gehören zu dieser dramatischen Farce.
是你想這傷口結疤 又要想我多點念掛 所以你演出這笑話
Du willst, dass diese Wunde heilt, und willst doch, dass ich dich mehr vermisse, darum spielst du diese Farce.
曾是天天共對過度炎夏 為何現在竟要獨自回家
Einst verbrachten wir jeden Tag zusammen durch den heißen Sommer, warum muss ich jetzt allein nach Hause gehen?
沒預算你鬆手那刻 竟懂得飾演專家
Ich hatte nicht erwartet, dass du in dem Moment, als du losließt, wüsstest, wie man den Experten spielt.
完全沒有偏差的推翻一切代價
Völlig ohne Abweichung alles zunichtemachen, was es gekostet hat.
貢獻再多都知道怎可算盡結尾會是誰過錯
Auch wenn ich noch so viel beigetragen habe, weiß ich, wie kann man berechnen, wessen Fehler das Ende sein wird?
痛已夠多都不要多作誓詞來讚我
Der Schmerz ist schon groß genug, mach keine weiteren Schwüre, um mich zu loben.
好得如模範一個 犧牲得最多
Gut wie ein Vorbild, das am meisten geopfert hat.
給我甜言無數 一個熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
Gibst mir unzählige süße Worte, ein leidenschaftlicher Kuss macht mich trunken, im nächsten Augenblick stichst du mir ein Messer ins Herz.
這劇痛難忘到 淚水天天虛耗 無謂再奢想努力彌補
Dieser stechende Schmerz ist unvergesslich, Tränen werden täglich vergossen, sinnlos, noch zu hoffen, es durch Anstrengung wiedergutzumachen.
祝我愉快找到更好好比兄妹的態度
Wünschst mir Glück, jemand Besseren zu finden, mit einer Haltung wie Geschwister.
仍不想跟我共抱 直接講不喜歡更好
Willst mich immer noch nicht umarmen, sag doch einfach direkt, dass du mich nicht magst, das wäre besser.
沒有必要同情令我更糟
Es ist unnötig, Mitleid zu haben, das macht es für mich nur schlimmer.
貢獻再多都知道怎可算盡結尾會是誰過錯
Auch wenn ich noch so viel beigetragen habe, weiß ich, wie kann man berechnen, wessen Fehler das Ende sein wird?
痛已夠多都不要多作誓詞來讚我
Der Schmerz ist schon groß genug, mach keine weiteren Schwüre, um mich zu loben.
好得如模範一個 難受便更多
Gut wie ein Vorbild, das Leid ist nur noch größer.
給我甜言無數 一個熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
Gibst mir unzählige süße Worte, ein leidenschaftlicher Kuss macht mich trunken, im nächsten Augenblick stichst du mir ein Messer ins Herz.
這劇痛難忘到 淚水天天虛耗 無謂再奢想努力彌補
Dieser stechende Schmerz ist unvergesslich, Tränen werden täglich vergossen, sinnlos, noch zu hoffen, es durch Anstrengung wiedergutzumachen.
祝我愉快找到更好好比兄妹的態度
Wünschst mir Glück, jemand Besseren zu finden, mit einer Haltung wie Geschwister.
仍不想跟我共抱 直接講不喜歡更好
Willst mich immer noch nicht umarmen, sag doch einfach direkt, dass du mich nicht magst, das wäre besser.
沒有必要同情令我更糟
Es ist unnötig, Mitleid zu haben, das macht es für mich nur schlimmer.
何妨承認我這珈瑣 已不耐看
Gesteh doch einfach, dass ich, diese Fessel, nicht mehr schön anzusehen bin.
你別再 告訴我 放開我 難遺忘
Sag mir nicht noch einmal, mich loszulassen sei unvergesslich.
然後又扮作高攀不到 安慰我狀況
Und dann tu so, als wärst du meiner nicht würdig, um mich zu trösten.
給我熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
Gibst mir einen leidenschaftlichen Kuss, der mich trunken macht, im nächsten Augenblick stichst du mir ein Messer ins Herz.
這段戲極俗套 結果一早知道 炫耀你惻隱努力彌補
Diese Szene ist extrem klischeehaft, das Ergebnis war längst bekannt, du prahlst mit deinem Mitgefühl und versuchst, es wiedergutzumachen.
當這幕戲經已結束不需虛假的愛慕
Wenn dieser Akt vorbei ist, braucht es keine falsche Zuneigung mehr.
來證實跟我遇上 就似找到一生最好
Um zu beweisen, dass mich zu treffen so war, als hättest du das Beste fürs Leben gefunden.
但看穿了其實是你太糟
Aber ich habe es durchschaut, in Wahrheit bist du einfach zu schlecht.





Writer(s): Edward Chan, 張紋嘉, 徐繼宗


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.