張紋嘉 - 最佳男主角 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張紋嘉 - 最佳男主角




最佳男主角
Best Actor
殘酷戲碼被塑造像童話 台詞是屬於這戲劇奇芭
The cruel play is made into a fairy tale, the lines belong to this bizarre drama,
是你想這傷口結疤 又要想我多點念掛 所以你演出這笑話
You want this wound to heal, but you also want me to miss you more, so you act out this joke,
曾是天天共對過度炎夏 為何現在竟要獨自回家
We used to face the sweltering summer day after day, why do I have to go home alone now?
沒預算你鬆手那刻 竟懂得飾演專家
I didn't expect you to let go at that moment, but you actually knew how to act like an expert,
完全沒有偏差的推翻一切代價
Completely overturning everything without any deviation.
貢獻再多都知道怎可算盡結尾會是誰過錯
No matter how much I contribute, how can I calculate who will be at fault in the end?
痛已夠多都不要多作誓詞來讚我
The pain is enough, don't make more vows to praise me,
好得如模範一個 犧牲得最多
It's as good as a model, sacrificing the most.
給我甜言無數 一個熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
You gave me countless sweet words, a hot kiss made me drunk, and in the blink of an eye, you stabbed me again,
這劇痛難忘到 淚水天天虛耗 無謂再奢想努力彌補
This pain is so unforgettable, tears are wasted every day, and it's useless to奢想trying to make up for it,
祝我愉快找到更好好比兄妹的態度
I wish you happiness and find a better attitude, like brother and sister,
仍不想跟我共抱 直接講不喜歡更好
Still don't want to hug me, it's better to say you don't like me directly,
沒有必要同情令我更糟
There's no need for sympathy, it makes me worse.
貢獻再多都知道怎可算盡結尾會是誰過錯
No matter how much I contribute, how can I calculate who will be at fault in the end?
痛已夠多都不要多作誓詞來讚我
The pain is enough, don't make more vows to praise me,
好得如模範一個 難受便更多
It's as good as a model, and it's even harder to bear.
給我甜言無數 一個熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
You gave me countless sweet words, a hot kiss made me drunk, and in the blink of an eye, you stabbed me again,
這劇痛難忘到 淚水天天虛耗 無謂再奢想努力彌補
This pain is so unforgettable, tears are wasted every day, and it's useless to奢想trying to make up for it,
祝我愉快找到更好好比兄妹的態度
I wish you happiness and find a better attitude, like brother and sister,
仍不想跟我共抱 直接講不喜歡更好
Still don't want to hug me, it's better to say you don't like me directly,
沒有必要同情令我更糟
There's no need for sympathy, it makes me worse.
何妨承認我這珈瑣 已不耐看
Why not admit that I'm not good-looking anymore?
你別再 告訴我 放開我 難遺忘
Don't tell me to let go, it's hard to forget,
然後又扮作高攀不到 安慰我狀況
And then pretend to be out of reach, comforting me about my condition.
給我熱吻使我醉倒轉眼又刺我一刀
You gave me a hot kiss, made me drunk, and in the blink of an eye, you stabbed me again,
這段戲極俗套 結果一早知道 炫耀你惻隱努力彌補
This play is so clichéd, the ending is known from the beginning, showing off your compassion to make up for it,
當這幕戲經已結束不需虛假的愛慕
When this play is over, I don't need your false love,
來證實跟我遇上 就似找到一生最好
To prove that meeting me is like finding the best in life,
但看穿了其實是你太糟
But I see through it, you're actually the worst.





Writer(s): Edward Chan, 張紋嘉, 徐繼宗


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.