張艾嘉 - 這樣愛你對不對 - traduction des paroles en allemand

這樣愛你對不對 - 張艾嘉traduction en allemand




這樣愛你對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben
我這樣愛你到底對不對
Dass ich dich so liebe, ist das richtig?
這問題問得我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich selbst so müde.
我寧願流淚
Ich weine lieber Tränen
也不願意後悔
und will es nicht bereuen.
可是我害怕
Aber ich habe Angst,
終於還是要心碎
dass mein Herz am Ende doch zerbricht.
從未曾嘗過真情的滋味
Habe noch nie den Geschmack wahrer Gefühle gekostet.
從未曾真正想傷害誰
Habe nie wirklich jemanden verletzen wollen.
如果是我把愛情想得太美
Wenn ich die Liebe zu schön gedacht habe,
我應不應該放棄這最後的機會
sollte ich diese letzte Chance aufgeben?
如果真情付出是一種罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
bezweifle ich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我又哪來 那麼多傷悲
woher kommt dann mein ganzer Kummer?
如果真情付出是一種罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
bezweifle ich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
wer kann dann meine Gefühle verstehen?
如果真情付出是一種罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
bezweifle ich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我又哪來 那麼多傷悲
woher kommt dann mein ganzer Kummer?
如果真情付出是一種罪
Wenn wahre Hingabe eine Sünde ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
bezweifle ich, wem ich außer mir selbst noch trauen kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn es den Leuten egal ist, wahre Liebe zu verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
wer kann dann meine Gefühle verstehen?
我這樣愛你到底對不對
Dass ich dich so liebe, ist das richtig?
這問題問得我自己好累
Diese Frage zu stellen, macht mich selbst so müde.
我寧願流淚
Ich weine lieber Tränen
也不願意後悔
und will es nicht bereuen.
可是我害怕
Aber ich habe Angst,
終於還是要心碎
dass mein Herz am Ende doch zerbricht.
(我這樣愛你到底對不對)
(Ist es richtig, dich so zu lieben?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Ist es richtig, dich so zu lieben?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Ist es richtig, dich so zu lieben?)
(我這樣愛你到底對不對)
(Ist es richtig, dich so zu lieben?)





Writer(s): 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.