張雨生 feat. Stephen Hart - 我想把整片天空打開 - Part II - traduction des paroles en allemand

我想把整片天空打開 - Part II - 張雨生 traduction en allemand




我想把整片天空打開 - Part II
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen - Teil II
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Damit der Schatten der überhängenden Bäume meine aufblickende Seele nicht mehr verdeckt
我想把眼睛徹底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Damit die Staubkörner der Welt meine durchdringende Sicht nicht mehr trüben
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Damit der Schatten der überhängenden Bäume meine aufblickende Seele nicht mehr verdeckt
我想把眼睛徹底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Damit die Staubkörner der Welt meine durchdringende Sicht nicht mehr trüben
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Ist es nicht so, dass das baufällige Haus, das Unrecht in einer Ecke der Stadt erleidet,
從鏡頭裡站出來
aus dem Objektiv heraustritt
就是對 文明最好的批判
die beste Kritik an der Zivilisation ist
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Ist es nicht so, dass der alte Mann, allein gelassen neben dem alten Tempel,
從鏡頭裡望出來
aus dem Objektiv herausschaut
就是對 人類最深的悲憐
das tiefste Mitgefühl für die Menschheit ist
我不這樣做 誰來這樣做
Wenn ich das nicht tue, wer wird es tun
天空之下一片混濁
Unter dem Himmel herrscht Trübung
我不這樣做 誰會知道該怎麼做
Wenn ich das nicht tue, wer wird wissen, wie es zu tun ist
是不是讓委屈在城市一角的破屋
Ist es nicht so, dass das baufällige Haus, das Unrecht in einer Ecke der Stadt erleidet,
從鏡頭裡站出來
aus dem Objektiv heraustritt
就是對 文明最好的批判
die beste Kritik an der Zivilisation ist
是不是讓落單於古廟一旁的老人
Ist es nicht so, dass der alte Mann, allein gelassen neben dem alten Tempel,
從鏡頭裡望出來
aus dem Objektiv herausschaut
就是對 人類最深的悲憐
das tiefste Mitgefühl für die Menschheit ist
我想把整片天空打開
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
讓垂簷的樹蔭不再遮蔽我仰視的心靈
Damit der Schatten der überhängenden Bäume meine aufblickende Seele nicht mehr verdeckt
我想把眼睛徹底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
讓塵世的埃粒 不再沮喪我透視的方向
Damit die Staubkörner der Welt meine durchdringende Sicht nicht mehr trüben





Writer(s): Zhang Yu Sheng, Xiao Lan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.