張雨生 - 湖心草深長 - traduction des paroles en allemand




湖心草深長
Das Gras im Herzen des Sees ist tief
守著春天的火燄
Ich hüte die Flamme des Frühlings
笑問天上的雲霞
Lächelnd frage ich die Wolken am Himmel
我該不該細細想她
Soll ich zart an sie denken?
疏星幾點新月淡
Wenige Sterne, der Neumond ist blass
路上沒有夜行人
Auf der Straße kein Nachtwanderer
我該不該細細想她
Soll ich zart an sie denken?
看我不喜也不悲 她急得慌
Sieht sie mich weder froh noch traurig, gerät sie in Panik
我想這樣告訴她
Ich möchte es ihr so sagen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
我心無處藏
Mein Herz kann sich nirgends verbergen
不避夏日的酷熱
Nicht scheuend die sengende Hitze des Sommers
騎車頂著豔陽天
Fahre ich Rad unter gleißender Sonne
我該不該輕輕問她
Soll ich sie leise fragen?
凡路總會有盡頭
Jeder Weg hat doch ein Ende
凡人總要有歸向
Jeder Mensch braucht doch eine Richtung
我該不該輕輕問她
Soll ich sie leise fragen?
看我不喜也不悲 她急得慌
Sieht sie mich weder froh noch traurig, gerät sie in Panik
我想這樣告訴她
Ich möchte es ihr so sagen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
我心無處藏
Mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen
湖心草深長 我心無處藏
Das Gras im Herzen des Sees ist tief, mein Herz kann sich nirgends verbergen





Writer(s): Yu Sheng Zhang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.