Paroles et traduction 彭羚 - 一天三百六十五年
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我以為
溫柔和甜蜜只是
為了自己
I
thought
that
tenderness
and
sweetness
were
just
for
myself,
習慣看著你
喜歡著你也許
不等於愛著你
I
got
used
to
looking
at
you
and
liking
you,
perhaps
that
did
not
mean
that
I
loved
you.
想不到
對你的思念沒有像
一片片過眼雲煙
I
never
thought
that
my
thoughts
of
you
would
not
be
like
fleeting
clouds,
我卻寧願再糾纏下去也不願意說變就變
But
I
would
rather
continue
to
be
entangled
than
say
that
things
have
changed.
難道不能再見
愛情才能夠出現
Is
it
true
that
we
must
never
see
each
other
again
in
order
for
love
to
appear?
難道清醒地愛
就會失眠難道我愛你就要
Is
it
true
that
loving
clearly
would
cause
insomnia?
Is
it
true
that
if
I
love
you,
每一天
都好像過了三百六十五年
Every
day
would
feel
like
365
years
have
passed?
難道好久不見
愛情才會看得見
Is
it
true
that
we
must
be
apart
for
a
long
time
for
love
to
be
seen?
難道一天一天
無止境的想念
Is
it
true
that
with
each
passing
day,
I
will
endlessly
miss
you,
再一點一點
從過去的纏綿
And
bit
by
bit,
from
the
lingering
memories
of
the
past,
告訴我自己今天
還對你迷戀
I
will
tell
myself
that
even
today,
I
am
still
infatuated
with
you?
我以為
溫柔和甜蜜只是
為了自己
I
thought
that
tenderness
and
sweetness
were
just
for
myself,
習慣看著你
喜歡著你也許
不等於愛著你
I
got
used
to
looking
at
you
and
liking
you,
perhaps
that
did
not
mean
that
I
loved
you.
想不到
對你的思念沒有像
一片片過眼雲煙
I
never
thought
that
my
thoughts
of
you
would
not
be
like
fleeting
clouds,
我卻寧願再糾纏下去也不願意說變就變
But
I
would
rather
continue
to
be
entangled
than
say
that
things
have
changed.
難道不能再見
愛情才能夠出現
Is
it
true
that
we
must
never
see
each
other
again
in
order
for
love
to
appear?
難道清醒地愛
就會失眠難道我愛你就要
Is
it
true
that
loving
clearly
would
cause
insomnia?
Is
it
true
that
if
I
love
you,
每一天
都好像過了三百六十五年
Every
day
would
feel
like
365
years
have
passed?
難道好久不見
愛情才會看得見
Is
it
true
that
we
must
be
apart
for
a
long
time
for
love
to
be
seen?
難道一天一天
無止境的想念
Is
it
true
that
with
each
passing
day,
I
will
endlessly
miss
you,
再一點一點
從過去的纏綿
And
bit
by
bit,
from
the
lingering
memories
of
the
past,
告訴我自己今天
還對你迷戀
I
will
tell
myself
that
even
today,
I
am
still
infatuated
with
you?
難道不能再見
愛情才能夠出現
Is
it
true
that
we
must
never
see
each
other
again
in
order
for
love
to
appear?
難道清醒地愛
就會失眠難道我愛你就要
Is
it
true
that
loving
clearly
would
cause
insomnia?
Is
it
true
that
if
I
love
you,
每一天
都好像過了三百六十五年
Every
day
would
feel
like
365
years
have
passed?
難道好久不見
愛情才會看得見
Is
it
true
that
we
must
be
apart
for
a
long
time
for
love
to
be
seen?
難道一天一天
無止境的想念
Is
it
true
that
with
each
passing
day,
I
will
endlessly
miss
you,
再一點一點
從過去的纏綿
And
bit
by
bit,
from
the
lingering
memories
of
the
past,
告訴我自己今天
還對你迷戀
I
will
tell
myself
that
even
today,
I
am
still
infatuated
with
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hui Yang Chen
Album
絶色音展
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.