彭羚 - 今生不再 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 彭羚 - 今生不再




今生不再
No More in This Life
多得這雨勢 將煙花撲毀
In these showers, the fireworks perish,
才令我體會 凡事會枯萎
And I realize, all things must wither.
多得這剎那 不小心脫軌
In this brief moment, we lose our way,
遺憾才會令你 珍惜得徹底
And regrets make us treasure you more.
同渡過這盛世
We shared moments of splendor,
隨手都採到星火的美麗
And every hand held sparks of beauty.
但我怎知道這份執迷
But how could I have known that this obsession,
抱入來世 仍在你軀體
Carried into another life, would still be yours?
就趁那歌聲悠揚
As the melody plays,
玻璃倒影映了今生不再的幻象
The glass reflects the illusion of no more in this life.
天空正掛著今世最亮的月亮
The sky holds this world's brightest moon,
蜚短流長未來將怎麼設想
As whispers of our future unfold.
恨這晚歌聲悠揚
I regret this melody,
當中多少秒鐘可跟最愛來分享
For how few moments can we truly share with our love?
種種恩恩愛愛
All our affection,
可伸展多少世代仍在唱
Will it echo through generations?
多得這剎那 分針不再轉
In this brief moment, the clock stands still,
才讓時間實踐 驚心的愛戀
And time fulfills the promise of our love.
同渡過這盛世
We shared moments of splendor,
隨手都採到星火的美麗
And every hand held sparks of beauty.
但我怎知道這份執迷
But how could I have known that this obsession,
抱入來世 仍在你軀體
Carried into another life, would still be yours?
就趁那歌聲悠揚
As the melody plays,
玻璃倒影映了今生不再的幻象
The glass reflects the illusion of no more in this life.
天空正掛著今世最亮的月亮
The sky holds this world's brightest moon,
蜚短流長未來將怎麼設想
As whispers of our future unfold.
恨這晚歌聲悠揚
I regret this melody,
當中多少秒鐘可跟最愛來分享
For how few moments can we truly share with our love?
種種恩恩愛愛
All our affection,
可伸展多少世代仍在唱
Will it echo through generations?
種種恩恩愛愛
All our affection,
不可多得的美麗但無常
A fleeting beauty, rare and precious.
怎麼可設想 怎麼可設想
How can we imagine, how can we conceive-
怎麼可設想 怎麼可設想
How can we imagine, how can we conceive-
怎麼可設想 怎麼可設想
How can we imagine, how can we conceive?





Writer(s): Dick Lee, Xi Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.