情書 - 彭羚traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你瘦了憔悴得讓我好心疼
You've
lost
weight,
you
look
so
haggard,
it
breaks
my
heart
有時候愛情比時間還殘忍
Sometimes
love
is
crueler
than
time
把人變得盲目
而奮不顧身
It
blinds
you
and
makes
you
reckless
忘了愛要兩個同樣用心的人
You
forget
that
love
requires
two
people
who
are
equally
committed
你醉了脆弱得藏不住淚痕
You're
drunk,
you're
so
vulnerable,
you
can't
hide
your
tears
我知道絕望比冬天還寒冷
I
know
that
despair
is
colder
than
winter
你恨自己是個
怕孤獨的人
You
hate
yourself
for
being
someone
who
fears
loneliness
偏偏又愛上自由自私的靈魂
But
you
fell
in
love
with
a
free
and
selfish
soul
你帶著他唯一寫過的情書
You're
carrying
the
only
love
letter
he
ever
wrote
you
想證明當初愛得並不糊塗
You
want
to
prove
that
you
weren't
foolish
to
love
him
他曾為了你的逃離頹廢痛苦
He
once
spiraled
into
despair
and
pain
because
you
left
him
也為了破鏡重圓
抱著你哭
He
even
cried
in
your
arms,
begging
you
to
give
him
another
chance
哦
可惜愛不是幾滴眼淚
幾封情書
喔
Oh,
but
love
isn't
just
a
few
tears,
a
few
love
letters,
oh
這樣的話
或許有點殘酷
These
words
may
sound
cruel
等待著別人
給幸福的人
Those
who
wait
for
someone
else
to
give
them
happiness
往往過得都不怎麼幸福
Often
end
up
being
anything
but
happy
哦
可惜愛不是忍著眼淚
留著情書
喔
Oh,
but
love
isn't
about
holding
back
tears,
or
keeping
love
letters,
oh
傷口清醒
要比昏迷痛楚
It's
better
to
face
the
pain
of
reality
than
to
live
in
denial
緊閉的雙眼
又拖著錯誤
Your
closed
eyes
will
only
lead
you
to
more
mistakes
真愛來臨時
你要怎麼留得住
When
true
love
comes,
how
will
you
recognize
it?
你醉了脆弱得藏不住淚痕
You're
drunk,
you're
so
vulnerable,
you
can't
hide
your
tears
我知道絕望比冬天還寒冷
I
know
that
despair
is
colder
than
winter
你恨自己是個
怕孤獨的人
You
hate
yourself
for
being
someone
who
fears
loneliness
偏偏又愛上自由自私的靈魂
But
you
fell
in
love
with
a
free
and
selfish
soul
你帶著他唯一寫過的情書
You're
carrying
the
only
love
letter
he
ever
wrote
you
想證明當初愛得並不糊塗
You
want
to
prove
that
you
weren't
foolish
to
love
him
他曾為了你的逃離頹廢痛苦
He
once
spiraled
into
despair
and
pain
because
you
left
him
也為了破鏡重圓
抱著你哭
He
even
cried
in
your
arms,
begging
you
to
give
him
another
chance
哦
可惜愛不是幾滴眼淚
幾封情書
喔
Oh,
but
love
isn't
just
a
few
tears,
a
few
love
letters,
oh
這樣的話
或許有點殘酷
These
words
may
sound
cruel
等待著別人
給幸福的人
Those
who
wait
for
someone
else
to
give
them
happiness
往往過得都不怎麼幸福
Often
end
up
being
anything
but
happy
哦
可惜愛不是忍著眼淚
留著情書
喔
Oh,
but
love
isn't
about
holding
back
tears,
or
keeping
love
letters,
oh
傷口清醒
要比昏迷痛楚
It's
better
to
face
the
pain
of
reality
than
to
live
in
denial
緊閉的雙眼
又拖著錯誤
Your
closed
eyes
will
only
lead
you
to
more
mistakes
真愛來臨時
你要怎麼留得住
When
true
love
comes,
how
will
you
recognize
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo-long Yao, Xiao-lian Qi
Album
給我唱過的男孩們
date de sortie
18-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.