彭羚 - 愛不對時間 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 彭羚 - 愛不對時間




愛不對時間
Wrong Time to Love
忘記是在某年某月 某一句誓言
I've forgotten what year or month, what vow
男孩女孩一起來到 愛情面前
A boy and a girl came together to love
一個懵懂少年 一個還很靦腆
A callow boy, a shy girl
對愛憧憬無限 對未來知道少的可憐
Infinite aspiration for love, pitiably little knowledge of the future
忘記是在某年某天 某個轉變
I've forgotten what year or day, what change
我們沿著長長的街 走到終點
We walked to the end of a long street
一個紅了眼 一個忍住了哽咽
One with red eyes, one holding back sobs
越過了一句再見 越過了起起伏伏幾年
We said goodbye and went our separate ways.
而你的相片 一直鎖在抽屜裡面
Your photo, still locked in a drawer
感情的深淺 已懂得拿捏
I have learned the depth of emotion
只可惜我們愛在不對時間
It's a pity that we loved at the wrong time
體貼多一點 埋怨少一些
A little more thoughtfulness, a little less complaint
也許就 已攜手嘗遍苦辣酸甜
Perhaps we would have shared the bitter and the sweet
或許是緣份 就這麼一點
Perhaps destiny is so cruel
所以讓我們愛在不對時間
So let us love at the wrong time
是否你曾有 想我一瞬間
Have you ever thought of me for a moment?
怕只怕 若是真的回到從前
I'm afraid that if we were to go back to the beginning
就不再有這份殘缺的美
This flawed beauty would no longer exist
忘記是在某年某天 某個轉變
I've forgotten what year or day, what change
我們沿著長長的街 走到終點
We walked to the end of a long street
一個紅了眼 一個忍住了哽咽
One with red eyes, one holding back sobs
越過了一句再見 越過了起起伏伏幾年
We said goodbye and went our separate ways.
而你的相片 一直鎖在抽屜裡面
Your photo, still locked in a drawer
感情的深淺 已懂得拿捏
I have learned the depth of emotion
只可惜我們愛在不對時間
It's a pity that we loved at the wrong time
體貼多一點 埋怨少一些
A little more thoughtfulness, a little less complaint
也許就 已攜手嘗遍苦辣酸甜
Perhaps we would have shared the bitter and the sweet
或許是緣份 就這麼一點
Perhaps destiny is so cruel
所以讓我們愛在不對時間
So let us love at the wrong time
是否你曾有 想我一瞬間
Have you ever thought of me for a moment?
怕只怕 (怕只怕 怕只怕) 回到從前
I'm afraid (I'm afraid, I'm afraid) to go back to the beginning
就不再有這份殘缺
This flawlessness would no longer exist
感情的深淺 已懂得拿捏
I have learned the depth of emotion
只可惜我們愛在不對時間
It's a pity that we loved at the wrong time
體貼多一點 埋怨少一些
A little more thoughtfulness, a little less complaint
也許就 已攜手嘗遍苦辣酸甜
Perhaps we would have shared the bitter and the sweet
或許是緣份 就這麼一點
Perhaps destiny is so cruel
所以讓我們愛在不對時間
So let us love at the wrong time
是否你曾有 想我一瞬間
Have you ever thought of me for a moment?
怕只怕 若是真的回到從前
I'm afraid that if we were to go back to the beginning
就不再有這份殘缺的美
This flawed beauty would no longer exist





Writer(s): Nan Wei Christina Lou, Hsieh Ching Pan, Nan-wei Lou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.