Paroles et traduction 彭羚 - 抱著你的日子
聞說你的
心傷了
Я
слышал,
что
твое
сердце
разбито
最後卻沒法等
我治療
В
конце
концов,
я
не
мог
дождаться
своего
лечения.
自己將傷勢
醫好了
Я
исцелил
свои
раны
期望也動搖
Ожидания
также
поколеблены
難怪你都
心灰了
Неудивительно,
что
вы
обескуражены
再沒寄望我可
慰寂寥
Я
могу
утешить
одиночество,
если
больше
не
буду
ждать
его
с
нетерпением.
仍體恤的說
不緊要
Не
имеет
значения,
проявляете
ли
вы
все
еще
сострадание
然後背著我
哭了
Потом
он
заплакал
у
меня
за
спиной
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側是迫不得已
Это
последнее
средство
- быть
на
стороне,
когда
у
тебя
нет
времени.
情事與世事
都要專注
Сосредоточьтесь
на
вещах
и
мире
可惜只得一副心思
Жаль,
что
у
меня
только
один
разум
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側做看守天使
У
меня
нет
времени
быть
ангелом-хранителем
рядом.
難道要壯烈
戀愛一次
Ты
хочешь
хоть
раз
влюбиться?
必須拋開一切皈依
再共處
Мы
должны
отложить
все
в
сторону
и
снова
жить
вместе
和你買的
飛機票
И
билет
на
самолет,
который
вы
купили
最後變做這張
碎字條
Наконец-то
превратился
в
эту
оборванную
ноту
倫敦的積雪
等不了
Снег
в
Лондоне
не
может
ждать
原諒我獨個
走了
Прости
меня
за
то,
что
я
ушел
один
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側是迫不得已
Это
последнее
средство
- быть
на
стороне,
когда
у
тебя
нет
времени.
情事與世事
都要專注
Сосредоточьтесь
на
вещах
и
мире
可惜只得一副心思
Жаль,
что
у
меня
только
один
разум
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側做看守天使
У
меня
нет
времени
быть
ангелом-хранителем
рядом.
難道要壯烈
戀愛一次
Ты
хочешь
хоть
раз
влюбиться?
必須拋開一切皈依
再共處
Мы
должны
отложить
все
в
сторону
и
снова
жить
вместе
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側是迫不得已
Это
последнее
средство
- быть
на
стороне,
когда
у
тебя
нет
времени.
情事與世事
都要專注
Сосредоточьтесь
на
вещах
и
мире
可惜只得一副心思
Жаль,
что
у
меня
только
один
разум
應該抱著你的日子
В
тот
день,
когда
я
должен
буду
обнять
тебя
沒時候
伴隨在側做看守天使
У
меня
нет
времени
быть
ангелом-хранителем
рядом.
難道要壯烈
戀愛一次
Ты
хочешь
хоть
раз
влюбиться?
必須花光整副心思
去下注
Вы
должны
потратить
весь
свой
разум,
чтобы
сделать
ставку
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leong Wai Foong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.