彭羚 - 漩渦 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 彭羚 - 漩渦




漩渦
Водоворот
沿著你設計那些曲線
Следуя изгибам, что ты создал,
沿地轉又轉墮進風眼樂園
Кружусь и падаю в рай в центре бури.
世上萬物向心公轉
Весь мир вращается вокруг тебя,
陪我為你沉澱
А я тону в тебе, и мне так хорошо.
逾越了理性超過自然
За гранью разума, за гранью природы,
瞞住了上帝讓你到身邊
Обманув Бога, я рядом с тобой.
即使愛你愛到你變成碎片
Даже если любовь к тебе раздробит меня на осколки,
仍有我接應你落地上天
Я всегда поддержу тебя, и на земле, и в небесах.
如你化作了粉末 誰還要健全
Если ты превратишься в прах, зачем мне быть целой?
來沉沒在我的深處吧 埋在愛情下
Утони в моей глубине, под покровом любви.
世界快要變作碎花 來接我吧
Мир вот-вот рассыплется на лепестки, приди ко мне.
趁這結尾嘆口氣吧 原諒我們吧
Вздохни в этот последний миг, прости нас.
答應送我最美那朵水花可以嗎
Подари мне самую красивую водяную каплю, прошу тебя.
來擁抱著我 形成漩渦
Обними меня, создадим водоворот,
捲起那熱吻背後萬尺風波
Поднимем тысячефутовые волны за поцелуем.
將你連同人間浸沒
Погружу тебя вместе с миром в пучину,
我愛你亦是那麼多
Моя любовь к тебе так же безгранична.
來擁抱著我 從我腳尖親我
Обними меня, поцелуй меня с кончиков пальцев,
靈魂逐寸向著洪水跌墮
Моя душа дюйм за дюймом падает в потоп.
戀愛在蠶食我 如地網天羅
Любовь пожирает меня, словно сеть, расставленная небом и землей.
不顧後果 這貪歡惹的禍
Не думая о последствиях, эта жажда наслаждений наша беда.
是誰在吞沒誰也奈何
Кто поглощает кого, и что с этим поделать?
是誰被捲入誰紅顏禍
Кто втянут в роковую красоту другого?
來沉沒在我的深處吧 埋在愛情下
Утони в моей глубине, под покровом любви.
世界快要變作碎花 來接我吧
Мир вот-вот рассыплется на лепестки, приди ко мне.
趁這結尾嘆口氣吧 原諒我們吧
Вздохни в этот последний миг, прости нас.
答應送我最美那朵水花可以嗎
Подари мне самую красивую водяную каплю, прошу тебя.
來擁抱著我形成漩渦
Обними меня, создадим водоворот,
扭曲那萬有引力倒海翻波
Исказим всемирное тяготение, перевернем море.
直到這世界徹底攪拌清清楚楚只得我們
Пока этот мир не перемешается полностью, и не останется только нас.
直到這世界徹底癱瘓 剩下自己在遊玩
Пока этот мир не будет парализован, и мы останемся одни, играть в свои игры.
來擁抱著我 形成漩渦
Обними меня, создадим водоворот,
捲起那熱吻背後萬尺風波
Поднимем тысячефутовые волны за поцелуем.
將你連同人間浸沒
Погружу тебя вместе с миром в пучину,
我愛你亦是那麼多
Моя любовь к тебе так же безгранична.
來擁抱著我 從我腳尖親我
Обними меня, поцелуй меня с кончиков пальцев,
靈魂逐寸向著洪水跌墮
Моя душа дюйм за дюймом падает в потоп.
戀愛在蠶食我 如地網天羅
Любовь пожирает меня, словно сеть, расставленная небом и землей.
不顧後果 這貪歡惹的禍
Не думая о последствиях, эта жажда наслаждений наша беда.
是誰在吞沒誰也奈何
Кто поглощает кого, и что с этим поделать?
是誰被捲入誰紅顏禍
Кто втянут в роковую красоту другого?
沿著你設計那些曲線
Следуя изгибам, что ты создал,
沿地轉又轉墮進風眼樂園
Кружусь и падаю в рай в центре бури.
世上萬物向心公轉
Весь мир вращается вокруг тебя,
沉沒湖底欣賞月圓
Утону на дне озера, любуясь полной луной.





Writer(s): Chan Fai Yeung, Wyman Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.