Paroles et traduction 彭羚 - 給天邊最愛的人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
給天邊最愛的人
Любимому на краю света
自訣別你
仍思你念你
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
все
еще
думаю
о
тебе,
скучаю
по
тебе,
沒有道理但掛念那需道理
Без
всякой
причины,
но
разве
для
тоски
нужна
причина?
原來分開兩地
才明思憶更長
Только
разлучившись,
я
поняла,
что
тоска
становится
сильнее,
日也念你
夜也夢你
不願離
Днем
думаю
о
тебе,
ночью
вижу
тебя
во
сне,
не
хочу
расставаться.
是你是你
仍長存心裡日記
Это
ты,
это
ты,
навсегда
останешься
в
моем
дневнике,
就算路隔萬裏亦最愛跟你
Даже
если
нас
разделяют
тысячи
миль,
я
все
равно
люблю
тебя
больше
всех,
談心底各事
常互勉支持
Делюсь
с
тобой
всем,
что
на
душе,
мы
всегда
поддерживаем
друг
друга,
還未答謝你讓我做我自己
Я
еще
не
поблагодарила
тебя
за
то,
что
позволил
мне
быть
собой.
給天邊最愛的人
謝你兩地情拉近
Любимому
на
краю
света,
спасибо,
что
сближаешь
нас,
несмотря
на
расстояние,
當孤單得天地暗
如紅日暖是你聲音
Когда
одиночество
окутывает
мир
тьмой,
твой
голос
согревает
меня,
как
яркое
солнце,
給天邊最愛的人
謝你遠地仍關心
Любимому
на
краю
света,
спасибо,
что
заботишься
обо
мне,
находясь
так
далеко,
身軀今天雖相分
每次通話裡
都像吻
Пусть
наши
тела
сегодня
разделены,
каждый
наш
разговор
— как
поцелуй.
自訣別你
仍思你念你
С
тех
пор,
как
мы
расстались,
все
еще
думаю
о
тебе,
скучаю
по
тебе,
沒有道理但掛念那需道理
Без
всякой
причины,
но
разве
для
тоски
нужна
причина?
原來分開兩地
才明思憶更長
Только
разлучившись,
я
поняла,
что
тоска
становится
сильнее,
日也念你
夜也夢你
不願離
Днем
думаю
о
тебе,
ночью
вижу
тебя
во
сне,
не
хочу
расставаться.
是你是你
仍長存心裡日記
Это
ты,
это
ты,
навсегда
останешься
в
моем
дневнике,
就算路隔萬裏亦最愛跟你
Даже
если
нас
разделяют
тысячи
миль,
я
все
равно
люблю
тебя
больше
всех,
談心底各事
常互勉支持
Делюсь
с
тобой
всем,
что
на
душе,
мы
всегда
поддерживаем
друг
друга,
還未答謝你讓我做我自己
Я
еще
не
поблагодарила
тебя
за
то,
что
позволил
мне
быть
собой.
給天邊最愛的人
謝你兩地情拉近
Любимому
на
краю
света,
спасибо,
что
сближаешь
нас,
несмотря
на
расстояние,
當孤單得天地暗
如紅日暖是你聲音
Когда
одиночество
окутывает
мир
тьмой,
твой
голос
согревает
меня,
как
яркое
солнце,
給天邊最愛的人
謝你遠地仍關心
Любимому
на
краю
света,
спасибо,
что
заботишься
обо
мне,
находясь
так
далеко,
身軀今天雖相分
每次通話裡
都像吻
Пусть
наши
тела
сегодня
разделены,
каждый
наш
разговор
— как
поцелуй.
給天邊最愛的人
謝你兩地情拉近
Любимому
на
краю
света,
спасибо,
что
сближаешь
нас,
несмотря
на
расстояние,
當孤單得滿天暗
如紅日暖是你聲音
Когда
одиночество
окутывает
небо
тьмой,
твой
голос
согревает
меня,
как
яркое
солнце,
今天海角我一人
共你對話仍興奮
Сегодня
я
одна
на
краю
земли,
но
разговор
с
тобой
все
еще
волнует
меня,
知不知即使相分
我的聲調裡
全是吻
Знаешь
ли
ты,
что
даже
если
мы
в
разлуке,
в
моем
голосе
— одни
поцелуи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liang Jun Ye, Zhen Qiang Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.